![]() |
|
#81
|
|||
|
|||
![]()
Попутный нефтяной газ Мой ABBY LINGVO переводит как Begleitgas(rfr
__________________
ВСЕХ МИЛЫХ ДАМ ПОЗДРАВЛЯЮ С ЖЕНСКИМ ДНЕМ 8 МАРТА! МНОГО ЛЮБВИ И РАДОСТИ! |
#82
|
|||
|
|||
![]()
в обозримой перспективе -это речевой штамп, который лучше не переводить дословно, а немцы обычно говорят :in absehbarer Zeit
__________________
ВСЕХ МИЛЫХ ДАМ ПОЗДРАВЛЯЮ С ЖЕНСКИМ ДНЕМ 8 МАРТА! МНОГО ЛЮБВИ И РАДОСТИ! |
#83
|
|||
|
|||
![]()
Обнуление налога , скорее всего Das Rucksetzen des Steuers или можно совсем по-немецки : Das Steuerruecksetzen. Думаю годятся оба варианта, выбирай сама... ЖДЕМ СПАСИБКИ....
__________________
ВСЕХ МИЛЫХ ДАМ ПОЗДРАВЛЯЮ С ЖЕНСКИМ ДНЕМ 8 МАРТА! МНОГО ЛЮБВИ И РАДОСТИ! |
#84
|
|||
|
|||
![]()
Правда вот нашлось еще хорошее слово Nullruckstellung (des Steuers). Может дадите контекст в каком приводится эта фраза "обнуление налога"? Тогда можно дать бюолее точный перевод. Насчет первых двух переводов можете не волноваться... Там чистяк..
__________________
ВСЕХ МИЛЫХ ДАМ ПОЗДРАВЛЯЮ С ЖЕНСКИМ ДНЕМ 8 МАРТА! МНОГО ЛЮБВИ И РАДОСТИ! |
#85
|
|||
|
|||
![]()
ТАТЬЯНА , ОДНА ПОПРАВКА... Даю третий (и скорее всего наиболее правильный вариант) для фразы ОБНУЛЕНИЕ НАЛОГА Nullsetzung des Steuers или соответственно Die Steuernullsetzung... Ай да Пушкин Ай да сукин сын..!!!. Удачи в нелегком переводческом труде Andreas
__________________
ВСЕХ МИЛЫХ ДАМ ПОЗДРАВЛЯЮ С ЖЕНСКИМ ДНЕМ 8 МАРТА! МНОГО ЛЮБВИ И РАДОСТИ! |
#86
|
|||
|
|||
![]()
Таня.. поздний вечер что то голова не пашет , но тем не менее мужественно доведем тему до конца... последний вариант -это Nullsetzen der Steuer или Das Steuernullsetzen/. Hoffentlich dieses mal ham wir s geschafft! Недаром немцы любят говорить Aller guten Dinge sind drei.... Viel Erfolg auch im weiteren...
__________________
ВСЕХ МИЛЫХ ДАМ ПОЗДРАВЛЯЮ С ЖЕНСКИМ ДНЕМ 8 МАРТА! МНОГО ЛЮБВИ И РАДОСТИ! |
#87
|
|||
|
|||
![]()
Vielen Dank, Andreas! Sie haben mir sehr geholfen.
|
#88
|
|||
|
|||
![]()
Уважаемая Анастасия, в вашем тексте-первоисточнике, возможно имеется опечатка. К примеру слово stringend скорее всего надо читать как stringent- убедительный, обязательный...
__________________
ВСЕХ МИЛЫХ ДАМ ПОЗДРАВЛЯЮ С ЖЕНСКИМ ДНЕМ 8 МАРТА! МНОГО ЛЮБВИ И РАДОСТИ! |
#89
|
|||
|
|||
![]()
С удовольствием принимаю вашу благодарность, и вопрос- из какого первоисточника был взят ваш метариал для перевода?
__________________
ВСЕХ МИЛЫХ ДАМ ПОЗДРАВЛЯЮ С ЖЕНСКИМ ДНЕМ 8 МАРТА! МНОГО ЛЮБВИ И РАДОСТИ! |
#90
|
|||
|
|||
![]()
Мне для перевода дали просто текст под номером 11 Juristische Personen, знаю только, что из юрд института.А насчет опечаток, это да....наверное, и проверка текстов на сессии будет соответствующей.....))))))
|