Форум Германии

Вернуться   Форум Германии > Форум Германии для рускоязычных. > Учим немецкий язык

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
  #101  
Старый 25.12.2010, 17:56
Овик Пэткас
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Анастасия, дело в том, что без контекста полисемичные слова невозможно перевести. Скопируйте абзац, в котором это слово фигурирует.
Ответить с цитированием
  #102  
Старый 25.12.2010, 19:07
Блинкова
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Fur die Funktionstheorie hingegen, die gemeinhin mit Friedrich Carl von Saviny in Verbindung gebracht wird, ist die juristische Person lediglich ein fiktiver Zurechnungsendpunkt, also ein gedachtes Etwas,das demgemaess auch nicht handeln kann.
Ответить с цитированием
  #103  
Старый 25.12.2010, 21:04
Андрей Ткухачэ Андрей Ткухачэ вне форума
 
Регистрация: 07.10.2010
Сообщений: 178
По умолчанию

Попробовал раскусить ваш орешек, вот что получилось на скорую руку. (Правда, не совсем ясно: текст юридический или коммерческий?).............. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * . Напротив, для теории функций, которая обычно приводится в связи с Фридрихом Карлом фон Cавини, юридическое лицо является всего лишь фиктивным (условным) конечным пунктом включения (причисления), то есть воображаемым (мнимым) нечто, которое, соответственно с этим, также не может(не имеет полномочий) действовать (вести торговлю или переговоры).
__________________
ВСЕХ МИЛЫХ ДАМ ПОЗДРАВЛЯЮ С ЖЕНСКИМ ДНЕМ 8 МАРТА! МНОГО ЛЮБВИ И РАДОСТИ!
Ответить с цитированием
  #104  
Старый 26.12.2010, 17:13
Блинкова
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Я, видимо,обречена переводить юридические тексты:-)
Ответить с цитированием
  #105  
Старый 17.01.2011, 01:21
Владимир Дкэма
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Помогите пожалуйста перевести предложение: Wenn Jemand bei einem Gegner *um Gnade bittet und sich dabei in gewisser Weise demutigen musss.
Ответить с цитированием
  #106  
Старый 17.01.2011, 01:46
Овик Пэткася
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Владимир, вы привели только придаточное предложение, где главное? Приведите всё предложение, чтобы правильнее можно было его перевести.
Ответить с цитированием
  #107  
Старый 17.01.2011, 02:46
Владимир Дкэм
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

К сожалению книгу эту я прочёл и отдал. выписал только, что не очень понял. хотя бы приблизительно. что бы это значило?
Ответить с цитированием
  #108  
Старый 17.01.2011, 07:33
Nathalie Wohlgi
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Если кто-то просит у противника пощады и ему приходится определённым образом унижаться...
Ответить с цитированием
  #109  
Старый 21.01.2011, 04:08
Блинкова
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Guten Abend! Leute, wie kann man diesen Satz uebersetzen? Der Geschaeftsverteilungen des Bundesgerichtshofs regelt die Zustaendigkeit der Senate dabei in Zivilsachen nach den betroffenen Rechtsmaterien, in Strafsachen in der Regel danach, welches Gericht die angegriffene Entscheidung erlassen hat.
Ответить с цитированием
  #110  
Старый 21.01.2011, 05:44
Миленина
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Der Geschaeftsverteilungen - проверьте, пожалуйста, это слово! Похоже, что опечатка.
Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 20:26. Часовой пояс GMT.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2012, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot



Форум Германии для русскоязычных. Германия - русский форум о жизни в Германии.