![]() |
|
#11
|
|||
|
|||
![]()
<font color="#3b4d6b" face="Arial" size="3">Большие деревья дают больше тени, чем плодов
Большой *хвастун - плохой плательщик - Gro?er Prahler, schlechter Zahler Большой птице-большое гнездо В беде всякий хлеб вкусен - In der Not schmeckt jedes Brot В вине тонет больше людей, чем в море - Im Becher ersaufen mehr als im Meer В горячности разум теряешь В каждом стаде *найдешь *черную овцу В краткости соль речи - Kurze ist der Rede Wurze В поспешной женитьбе со временем раскаиваются - Heirat in Eile bereut man mit Weile Веселая песня радует душу - Ein lustig Lied macht ein frohlich Gemut Веселый гость никому не в тягость - Ein froher Gast ist niemands Last Вечер покажет, *каков *был день Вино в человеке - ум в кувшине - Ist der Wein im Manne, ist der Verstand in der Kanne Внимательный слушатель вдохновляет оратора Возраст не защищает от глупости Волк каждый год линяет, а нрава не меняет - Der Wolf andert wohl das Haar, doch bleibt er, wie er war |