![]() |
|
|
![]() |
|
Опции темы | Опции просмотра |
#41
|
|||
|
|||
![]()
Tokio Hotel очень нравится
|
#42
|
|||
|
|||
![]()
Andrea Berg-wie unzere Tatjana Bulanova
Barbara Schoneberger- (Y) :-D Alexandra- (nt)
__________________
Хочу МАТРИАРХАТ! А что, прикольно…поссорилась с мужем, хлопнула пивка, отвернулась к стенке и храпишь..А он в слезах, собирает вещи и к папе, папе, папе… |
#43
|
|||
|
|||
![]()
OOMPH! ist klasse.Eigentlich bin ich ein Fan von dieser Band .Und UNHEILIG finde ich auch supper geil.Fur alle die Rok Ballade *mogen wurde ich das *empfehlen mal anzuhoren.
__________________
!!!ура !!!Тепло наконец настало!!!!! |
#44
|
|||
|
|||
![]()
JULI (Y)
__________________
Вопли Видоплясова - Весна |
#45
|
|||
|
|||
![]()
Ich und Ich - interessante Texte, die man sogar ganz gut verstehen kann :-), schone Musik. Rolf Zukowsky erinnert mich immer an Oleg Mitjaev (H)
|
#46
|
|||
|
|||
![]()
Ich hore ich+ich, Tokio Hotel und Lafee. (nt)
|
#47
|
|||
|
|||
![]()
Yvonne Catterfeld
Сhristina Sturmer Die Arzte |
#48
|
|||
|
|||
![]()
Люблю бардов на всех языках,шансон...ну словом тексты хорошие ...Нравится Manfried Siebald "Weltbewegende winzigkeiten"- *Он вообще-то верующий...методист. Но песни очень душевные.
|
#49
|
|||
|
|||
![]()
Sehr geehrte Damen und Herren,
schon eine Ewigkeitsuche ich nach der deutschen Ubersetzung des Schlagers Besame mucho. Einmal habe ich nur seinen Anfang gehort: "Kiss me again, kiss me my darling An deinen zartlichen Lippen vergess ich die Welt" Kennt jemand den Text?
__________________
Das Leben ohne Katze ist moglich, aber sinnlos! Жизнь без кошечки возможна, но бессмысленна! |
#50
|
|||
|
|||
![]()
Besame, besame mucho * * * * * * * * * * * * *
Kusse mich, kusse mich viel (mehr), * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Como si fuera esta noche la ultima vez * * * * * * * * * * * * * als ob das diese Nacht das letzte Mal war. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Besame mucho * * * * * * * * * * * * * Kusse mich viel (mehr), * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Que tengo miedo perderte, perderte otra vez * * * * * * * * * * * * * weil ich Angst habe, dich zu verlieren, wieder zu verlieren, * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Quiero tenerte muy Cerca, * * * * * * * * * * * * * will ich dich sehr Nah haben, * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *mirarme en tus Ojos, * * * * * * * * * * * * * Auge in Auge mit dir (etwas freier ubersetzt). * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *verte junto a mi * * * * * * * * * * * * * Dich zu sehen, damit verbinde ich, |