![]() |
|
|
|
Опции темы | Опции просмотра |
#11
|
|||
|
|||
![]()
Александер- хороший перевод!!! Только как всегда почему-то переводчики забывают из текста выделить слово..GRUNDSATZLICH...., которое очень важное в немецком законодательстве и говорит/означает то что: .....как правило...., за исключением......
И эти исключения стоят в предписаниях к этому блоку законов. Ещё ни в одном переводе я не встретила правильной смысловой вставки для этого слова. И наиди работу - в предписаниях поощрительный повод для переезда. А воссоединение семьи - уважительный - который должны соотв. органы уважить. И обсалютно верно с 1. Упорядочении нагрузок на социальные кассы и 2. Сокращение числа так называемых переселенческих гетто. Это очень важно, но к сожалению при принятии закона они расчитывали на то что в новых землях за 5-8 лет всё сравняется со старыми..... и тут они пролетели.... |