![]() |
|
#1
|
|||
|
|||
![]()
Получил Е-mail от немцев и немогу понять сокращение Сс.
|
#2
|
|||
|
|||
![]()
<font color="gray" face="Trebuchet MS" size="1">Bittesetzen Sie mich jeweils in Cc. Danke- это полное предложение.
<font color="gray" face="Trebuchet MS" size="1"> |
#3
|
|||
|
|||
![]()
Дмитрий, позвольте, я воспользуюсь Вашей темой:-$
Дамы и Господа, помогите пожайлустаааа!перевести на русский 2 слова: Notenbankfahigseit - ... Bonitatsindex - ... мне нужен только перевод, не значение этих слов... Спасибо... |
#4
|
|||
|
|||
![]()
Дмитрию:
Cc (Carbon Copy; dt. Durchschlag) В строчку Сс пишется электронный адрес дальнейших получателей Вашего эл. письма. |
#5
|
|||
|
|||
![]()
Notenbankfahig - ...
Bonitatsindex - ... |
#6
|
|||
|
|||
![]()
Идея: если не понял чего то (Сс), а не лучше ли спаросить об этом усамих немцев, мол, так и так, чего Вы имели в виду, когда написали Сс. Думаю, не стоит бояться спрашивать
__________________
ВСЕХ МИЛЫХ ДАМ ПОЗДРАВЛЯЮ С ЖЕНСКИМ ДНЕМ 8 МАРТА! МНОГО ЛЮБВИ И РАДОСТИ! |
#7
|
|||
|
|||
![]()
Вариант перевода Bonitaetsindex Индекс (показатель) кредитоспособности
__________________
ВСЕХ МИЛЫХ ДАМ ПОЗДРАВЛЯЮ С ЖЕНСКИМ ДНЕМ 8 МАРТА! МНОГО ЛЮБВИ И РАДОСТИ! |
#8
|
|||
|
|||
![]()
Notenbankfaehig: вариант перевода -(при) годный (приемлемый) для эмиссионного банка
__________________
ВСЕХ МИЛЫХ ДАМ ПОЗДРАВЛЯЮ С ЖЕНСКИМ ДНЕМ 8 МАРТА! МНОГО ЛЮБВИ И РАДОСТИ! |
#9
|
|||
|
|||
![]()
Danke!!
|
#10
|
|||
|
|||
![]()
Aber bitte! Уважаемая Карина, очень трудно давать перевод слов, вырванных из контекста. Хочется в следующий раз попросить Вас давать незнакомые слова вместе с предложнением. Так легче и проще найти точное значение. Viel Erfolg beim Deutschstudieren! Andreas
__________________
ВСЕХ МИЛЫХ ДАМ ПОЗДРАВЛЯЮ С ЖЕНСКИМ ДНЕМ 8 МАРТА! МНОГО ЛЮБВИ И РАДОСТИ! |
![]() |
|
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|