Я *вижу, что многие *имели *такой сервис-как переводчиков. Как-то мне понадобилось, перевести *от руки написанную писанину *консула в Киргизии.. Там я просто буквы не видел, надо ещё привыкнуть к их шрифту.В посольстве *сотрудница дала мне адрес одной русской учительницы немецкого языка. Она мне перевела, после я понял, что и сам это могу.Никаких переводов при вьезде в Германию у меня не было.Прийдя в Арбайтсамт мне дали большой формуляр, Antrag *fur *Eingliederungshilfe. *Bопросы я переводил и заполнял 3 дня.Попросил разрешения у них, ограничиться своим переводом трудовой книжки и диплома о специальности и прочее.Сказали, попробуй, но после принесёшь официально переведенные. *Официально через 2 месяца сделал перевод в Кёлне, но так и не понадобилось, они молчали , и я не напрашивался..Позже я понял, почему. Если бы я привёз " оттуда"-Германия *не верит, а если сделано на территории Германии, обмана быть не может.Опять же *это не массовый характер, а мой случай.
|