![]() |
|
#31
|
|||
|
|||
![]()
Вот!! Наконец-то!!
Я *ждала этой рекции несколько дней!! Решила собрать здесь наши "безобразия" в кучу, чтобы мы смогли сами на себя посмотреть со стороны и ужаснуться. Это - ФЕНОМЕН, *умудриться искаверкать *2 *языка одновременно! Я понять не могу природу этого явления, но это происходит на каждом шагу, начинаешь делать это не отдавая себе отчёта! я представляю себе, какой дикостью это кажется людям, владеющим немецким языком и не проживающим в Германии... Если бы мне кто-то умный смог об*яснить, почему это происходит.... |
#32
|
|||
|
|||
![]()
Выскажусь ещё, пока все молчат..
А за чистоту языка, любого и в принципе!! Ладно мы - как говорят - *немецкий не выучили, а русский забыли*, ломаем язык на бытоваом уровне, как можем... А вот когда на государственном уровне язык засоряют!! Мне , например, слух режет, когда я на первом Российском канале слышу - ТРИКОЛОР !!!И ЭТО дролжно обозначать РОССИЙСКИЙ ФЛАГ! Вот где убогость... |
#33
|
|||
|
|||
![]()
Наташа
согласна с Вами. и еще в начале темы я высказала свое мнение. причина очень простая - культура наша, не только языка, но и общая, еще не на достаточном уровне. утешает, что многие коренные немцы сами не вполне хорошо владеют языком, особенно грамматикой. и в немецком много заимствованных слов. это естественный процесс. конечно, не имеющий ничего общего с хамским уродованием, мягко называемым, "языком аусзидлеров" кстати. "триколор" - это заимствованное слово, имеющее законное право на существование, но к сожалению, употребляемое слишком часто в последнее время. *имеет значение не "российский флаг", а "трехцветный" - нормальное русское слово. "триколоры" имеют многие страны, Франция, Молдова, Италия....
__________________
Good Day Sunshine... |
#34
|
|||
|
|||
![]()
yandex_premium_print()
Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера три укр. три, др.-русск. трие м., три ж., ср. р., ст.-слав. трие м., три ж., ср. р. ????? (Остром., Супр.), болг. три, сербохорв. три?, словен. trije? м., tri? ж., ср. р., др.-чеш. tr?iе м., tr?i ж., ср. р., чеш. tr?i, слвц. tri, польск. trzy, в.-луж. tr?о м., tr?i, н.-луж. ts?о м., ts?i, полаб. ta?re. Праслав. *trь?je м., tri ж., ср. р., родственно др.-инд. tra?yas м., tri, tri?n?i ср. р. "три", авест. ?raуo, лит. try?s, лтш. tri?s, греч. ???.? (*tri?es), критск. ?????,. лесб. ????, лат. tres, ирл. tri, арм. еrеk`, алб. tre, tri, тохар. А tre, хетт. tri, др.-исл. ?ri?r; см. Бругман, Grdr. 2, 2, 11 и сл.; Вакернагель – Дебруннер 3, 346 и сл.; Траутман, ВSW 327; Арr. Sprd. 449; Педерсен, Kelt. Gr. I, 132; Хюбшман 444; Лиден, Тосhаr. St. 30; Гофман, Gr. Wb. 372; Г. Майер, Alb. Wb. 435. |
#35
|
|||
|
|||
![]()
А на слух ложится, как будто именно три - русское, а колор - из английского...Так и хочется сказать - сриколор, чтобы уж по-английски, так по- английски!
Переход слов из языка в язык - это явление, конечно, не новое и неизбежное, тем более в наш век глобальной комп*ютеризации,так сказать, английские термины особенно.. Но всё должно быть в меру. И немецкий язык этим "грешит", часто используются * английские слова там, где есть свои, родные, проще и красивее... |
#36
|
|||
|
|||
![]()
«Ауссидлеровский» язык, это вовсе не наше, не современное "изобретение". Это свойственно любой языковой группе, попавшей в «чужое» *языковое окружение. Посмотрите, как говорят выходцы из Росии, живущие в США.
А как говорили наши бабушки-дедушки в российско-немецких *деревнях? Вот вам пример: Nimm diese Tarelotschka und stell dort auf den Polotschka. Даже если прекрасно владеешь языком, все равно постоянно контролируешь себя, чтобы в русском языке при разговоре с выходцем из России не употреблять немецкие слова. А они все равно «вползают». Еще один пример: В немецком Поволжье русское слово «лодка» так крепко вошло в обиход наших предков, что однажды один спрашивает другого: Weist du, wie hei?t lodka auf Russisch?“ |
#37
|
|||
|
|||
![]()
Нет, а то, что в том же немецком языке (хотя, уверена, в любом другом тоже) так много англицизмов, *американизмов, слов французского происхождения и др., считается нормальным? Уж если говорить о чистоте языка, то нужно не только российских немцев осуждать за такое смешивание. А ещё, прошу прощения, когда слово "Aussiedler" стало русским *;-)? Многие из Вас говорят о чистоте языка, употребляя это немецкое слово в русской транскрипции.
__________________
Запахло весной |
#38
|
|||
|
|||
![]()
" А я уже на Остерн сбаковала (^)!"
"Сегодня целый день путцала :-(" или "Мама, смотри какая у меня кеточка!" "Ты что не видишь роте ампель!" |
#39
|
|||
|
|||
![]()
Meine Gro?moma *hatte manchmall gesagt: " ich mu? nau? in den *........NUSCHNIK..... :-D :-D :-D :-D
|
#40
|
|||
|
|||
![]()
Вот и Weihnachten пришли.
Гости endlich подошли. Стали мы за Tisch садиться. Mussen richtig подкрепиться. Будем lange здесь сидеть. Essen, Trinken и галдеть. А потом пройдём в Wohnzimmer. Тама Tanne ждёт нас immer. Wenn здесь Jemand спляшет. Тот, получит Uberraschung. Nach Geschenke, ждём с утра. Ganz Besonderes, детвора. Pack подарок ты свой aus. А потом иди nach Haus! |