|
#31
|
|||
|
|||
Можно перевести как: "уловить/прочуствовать момент, и дело пойдёт"
|
#32
|
|||
|
|||
"Alles fur die Katze !". *Я недавно узнала, такое говорят не часто, но где мы живем постоянно. Мне интересно кто еще кроме меня знает смысл. С кошкой здесь вовсе не связано.)))))
|
#33
|
|||
|
|||
Alles fur die Katz!
Hier im Suden eine haufige Redewendung, die bedeutet "Alles umsonst". Sie geht auf eine Fabel von Burkard Waldis zuruck. Der deutsche Dramatiker und Fabeldichter lebte von 1490 bis 1556. Sein wichtigstes Werk war die umfangreiche Fabelsammlung "Esopus" - darin enthalten die Fabel "Vom Schmied und seiner Katze." |
#34
|
|||
|
|||
Keine (keene) Katz! = niemand
|
#35
|
|||
|
|||
Вариант перевода: Alles fuer die Katz = (все) коту под хвост! (напрасно)
__________________
ВСЕХ МИЛЫХ ДАМ ПОЗДРАВЛЯЮ С ЖЕНСКИМ ДНЕМ 8 МАРТА! МНОГО ЛЮБВИ И РАДОСТИ! |
#36
|
|||
|
|||
Wie versteht iht die Worte: Kleinvieh bringt auch Mist.?
__________________
ВСЕХ МИЛЫХ ДАМ ПОЗДРАВЛЯЮ С ЖЕНСКИМ ДНЕМ 8 МАРТА! МНОГО ЛЮБВИ И РАДОСТИ! |
#37
|
|||
|
|||
oder :Er hat Mist gebaut!!
__________________
ВСЕХ МИЛЫХ ДАМ ПОЗДРАВЛЯЮ С ЖЕНСКИМ ДНЕМ 8 МАРТА! МНОГО ЛЮБВИ И РАДОСТИ! |
#38
|
|||
|
|||
Kleinvieh bringt auch Mist
konnte man so zuordnen: с худой собаки хоть шерсти клок, ist aber nich so genau.
__________________
Good Day Sunshine... |
#39
|
|||
|
|||
Может быть: С худой овцы хоть шерсти клок?
__________________
ВСЕХ МИЛЫХ ДАМ ПОЗДРАВЛЯЮ С ЖЕНСКИМ ДНЕМ 8 МАРТА! МНОГО ЛЮБВИ И РАДОСТИ! |
#40
|
|||
|
|||
Wollen wir warten, vielleicht kommen auch andere Versionen..
__________________
ВСЕХ МИЛЫХ ДАМ ПОЗДРАВЛЯЮ С ЖЕНСКИМ ДНЕМ 8 МАРТА! МНОГО ЛЮБВИ И РАДОСТИ! |