Форум Германии

Вернуться   Форум Германии > Форум Германии для рускоязычных. > Учим немецкий язык

 
 
Опции темы Опции просмотра
  #11  
Старый 13.01.2009, 22:10
Вал- на -Ва
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Я попыталась перевести с помощью интернет.переводчика на Яндекс диагноз болезни:
1. Дискинезия желче-выводящих путей.
2. Подумала, а не желчно- *ли надо писать?
И перевела оба варианта:
1. Die Dyskinesie der scheltsche-herausfuhrenden Wege.
2. Die Dyskinesie der gallen-herausfuhrenden Wege.
Оказывается, оба варианта перевелись...
А кто подскажет:
какой вариант названия болезни по-русски звучит правильнее и, соответсвенно, по-немецки?
Ответить с цитированием
 

Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 08:59. Часовой пояс GMT.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2012, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot



Форум Германии для русскоязычных. Германия - русский форум о жизни в Германии.