![]() |
|
|
|
Опции темы | Опции просмотра |
#22
|
|||
|
|||
![]()
Иногда на первый взгляд кажется, что два выражения - русское и немецкое -означают одно и то же, но только на первый взгляд!
Так например информация о сроке годности на упаковках продуктов: по русски пишется: "Хранить максимум до...", а по немецки: "Mindestens haltbar bis..." Одно и то же? Если вдуматься, то немецкие продукты можно хранить минимум до указанной даты, т.е. до этой даты свежесть и пригодность для употребления в пищу гарантированы. Можете хранить и дольше, но уже на ваш собственный риск. Русские же продукты можно хранить и употреблять максимально до указанной даты. Получатся, что после этого они испорчены гарантированно, но вроде как могут испортиться и раньше. :-O Это конечно чисто по языковой логике.:-D :-D :-D |