![]() |
|
|
|
Опции темы | Опции просмотра |
#1
|
|||
|
|||
![]()
Немецкие стихотворения с переводом.Очень Хорошая возможность выучить новые слова!
Gefunden (Нашёл) Ich ging (я шёл: gehen-ging) im Walde (в лесу: der Wald) So fur mich hin (просто для себя [туда]), Und nichts zu suchen (и ничего не искать), Das war mein Sinn (было моей целью, “смыслом”: der Sinn). Im Schatten (в тени: der Schatten) sah ich (увидел я: sehen-sah) Ein Blumlein stehn (как стоит цветочек: das Blumlein), Wie Sterne leuchtend (как звезда мерцающий: der Stern), Wie Auglein schon (как глазочек красивый: das Auglein – уменьш. от der Auge). Ich wollt’ (я хотел: wollen-wollte) es brechen (его сломать), Da sagt es fein (тут говорит он тихо) Soll ich zum Welken (должен я для увядания: sollen, das Welken) Gebrochen sein (быть сломан)? Ich grub’s (я выкопал его: ausgraben-grub aus) mit allen Den Wurzlein aus (со всеми корешками: das Wurzlein). Zum Garten trug ich’s (в сад отнёс его: zu+dem=zum, der Garten, tragen-trug) Am hubschen Haus (у милого, прекрасного дома; das Haus). Und pflanzt es wieder (и посадил его снова; pflanzen-pflanzte) Am stillen Ort (на тихом месте: der Ort), Nun zweigt es immer (теперь растет он всё: der Zweig – ветка, отросток) Und bluht so fort (и цветёт так дальше: bluhen). * * * * * * * * Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)
__________________
скоро весна! |