![]() |
|
|
|||||||
![]() |
|
|
Опции темы | Опции просмотра |
|
#41
|
|||
|
|||
|
stossen ~ толкать; долбить
verstossen ~ грешить; нарушать (напр. закон) |
|
#42
|
|||
|
|||
|
Например глагол schreiben - писать
abschreiben - переписывать umschreiben - 1. описывать 2.перифразировать beschreben - описывать |
|
#43
|
|||
|
|||
|
loben (um A, fur A, wegen G) ~ хвалить, одобрять
verloben ~ обручить ausloben (eine Belohnung ~) ~ публично назначать вознаграждение --------------------------------------- raten ~ 1) советовать; 2) отгадывать verraten ~ предавать, изменять --------------------------------------- handeln (auf eigene Faust) ~ действовать, поступать (своевольно) behandeln ~ 1) обрабатывать; 2) лечить |
|
#44
|
|||
|
|||
|
richten (sein Streben) ~ направлять (свои усилия)
berichten (uber A) ~ сообщать, докладывать unterrichten (j-n in D) ~ преподавать, обучать ------------------------------------- setzen (z.B. ein Denkmal) ~ посадить, поставить (напр. памятник) ubersetzen ~ переводить (с одного языка на другой) zersetzen ~ разлагать, разделять на части |
|
#45
|
|||
|
|||
|
scheinen-светить,сиять, казаться, иметь вид
Eine Laterne scheint durch die Busche. Die Zeit scheint stillzustehen. erscheinen-(по)являться, показываться, казаться, выпускать (книгу), выходить (из печати), издавать, фигурировать(als) Die Kuste erschien am Horizont. Die Zeitschrift erscheint monatlich. Dies erschien/ schien mir unmoglich. Это казалось мне невозможным. Здесь эти глаголы выступают синонимами.
__________________
Только в России , помимо друзей, приятелей и знакомых, есть ещё и такой вид знакомств, как "бухали вместе ". |
|
#46
|
|||
|
|||
|
holen-приносить,привозить,приводитъ,добывать ,получать
Hol bitte den Essig von der Anrichte. abholen-забирать, заезжать, заходить, приходить (за кем-либо ,за чем-либо) Ich muss noch auf der Post das Paket abholen, das der Postbote heute Morgen nicht liefern konnte.
__________________
Только в России , помимо друзей, приятелей и знакомых, есть ещё и такой вид знакомств, как "бухали вместе ". |
|
#47
|
|||
|
|||
|
verl<font color="#0000cd">a
den* vt 1.нагружать, грузить (что-л.); производить погрузку (кого-л., чего-л.) 2.разг. обмануть, провести Это из словаря . Umladen - перегрузить |
|
#48
|
|||
|
|||
|
Плохо скопировалось :
VERLADEN - грузить и далее по тексту |
|
#49
|
|||
|
|||
|
Да , Анна , я прежде , чем писать сообщение , читаю словари , бумажные и электронные .
|
|
#50
|
|||
|
|||
|
Кстати , второе значение глагола " verladen " меня тоже удивило . Поэтому зашла в электронный словарь и оттуда скопировала .
И ещё . Русские глаголы с приставкой "пере - " на немецком начинаются с приставки " UM - ". Переодеться - sich UMziehen Поэтому глагол "VERladen " ,вернее , его перевод на русский , привлёк моё внимание . |