Показать сообщение отдельно
  #6  
Старый 24.01.2009, 07:34
Ирина Вакмсд
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Глаз не намётан

"Глаз наметан" - значит человек делает что-то искусно, имеет длительный опыт в этой области. Если же у человека нет навыка, то о нем скажут: "глаз не наметан". А по-немецки: Kein Auge haben, дословно: "не иметь глаза".
Из литературы:
Er hat einfach kein Auge dafur, was eine gekonnte Fotographie ist und was nicht.
У него просто глаз не наметан, чтобы различить, какая фотография сделана умело, а какая нет.
При неправильном переводе было бы так: У него просто нет глаза для того, чтобы различить, какая фотография сделана умело, а какая нет.
Ответить с цитированием