Ende gut, alles gut.
Всё хорошо, что хорошо кончается.
Mit Fragen kommt man durch die Welt.
С вопросами идут по миру. /Язык до Киева доведёт/
Viele Wege fuhren nach Rom.
Все дороги ведут в Рим.
Sprich immerzu,
Doch lass die Hande in Ruh.
Говори, но рукам воли не давай.
Stille Wasser sind tief.
Тихие воды глубоки.
/Думаю: в тихом омуте черти водятся. Если не так поправьте/
Kurze Rede, gute Rede,
auch, wenn sie eine schlechte war.
Краткая речь, хорошая речь, даже если она была плохой.
/Думаю: краткость - сестра таланта/
In der Kurze liegt die Wurze.
В краткости корень.
/Думаю: зри в корень /
Selbst getan ist bald getan.
Сам сделал, скоро сделал.
Neue Besen kehren gut.
Новая метла метёт хорошо.
/Новая метла метёт *по новому/
Wer seine Muttersprache redet wie ein Pferd,
der ist der Verachtung wert.
Кто на родном языке говорит как лошадь,
тот достоин презрения.
Sprichwort, wahr Wort.
Пословица - правдивое слово.
Sprichworter sind der Schmuck der Rede.
Пословица украшает речь.
Wer Honig lecken will,
darf man Bienen nicht scheuen.
Кто хочет полакомиться мёдом, не должен бояться пчёл.
/Волков бояться в лес не ходить./
Den Hund schickt man nicht nach Bratwursten-
За жареной колбасой собаку не посылают.
/Пусти козла в огород.../
Der eine hat die Bruhe,
der andere die Muhe-
Труд одним, бульон другим.
/Одному вершки, другому корешки/
Keine Bruhe ohne Muhe.
Без труда бульон не сваришь.
/Без труда не вынешь рыбки из пруда/
Die besten Kierschen fressen die Vogel-
Лучшие вишни достаются птицам.
/Кто рано встаёт, тому Бог подаёт/
__________________
Будет больно - терпи! Будут - слёзы сотри! Будет трудно - держись! И всегда помни, это жизнь!
|