Тема
:
"Ловушки" языка. Различие смысла перевода и использования похожих или одинаковых ...
Показать сообщение отдельно
#
15
28.07.2010, 05:38
Nathalie Wohlgim
Guest
Сообщений: n/a
Еще вот такая ловушка: по русски мы говорим: мыть голову.
По немецки же помыть кому-нибудь голову (Jemandem den Kopf waschen) означает устроить головомойку.
Немцы муют себе волосы, а не голову: ich wasche mir die Haare