Показать сообщение отдельно
  #15  
Старый 13.10.2010, 01:29
Абакумов
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Валентине Пауль и Иосифу Шлейхер.
Я с тобой, Валентина, согласен, что нужно искать пути перевода, согласен и с Иосифом,Шлейхером, что это, возможно, *задача и для "Землячества". А вариантов с переводом существает множество. Набоков, например, писал *на трёх языках (русском, английском и фрарнцузском), но я встречал мнение, что только на русском его произведения "настоящие. Были советские поэты, переводившие стихи с любого языка (казахского, аварского и т. п.) по подстрочникам, руководствуясь только музыкой звучания непонятного языка. Но только сам переводчик должен быть "на уровне". Боюсь, что сегодня это можно провести только на энтузиазме отдельных людей (я, повторюсь, за свою "работу" не получил ни копейки). *А мои "Ограничения" лежат в редакции В. Вебера уже три года...
Ответить с цитированием