Перечисление "двуязычных" займет бесконечный список (прекрасный немецкий у Виктора Гейнца, Венделина Мангольда, КОнстанина Эрилиха, Ольги Бадер, Нины Паульзен, Роберта Корна и многих других, пишущих на нем уже десятки лет, утрут нос многим местным).
Что это стоит? Не знаю.
Все свои исторические и журналистские работы (а их число немалое) я сам писал почти всегда на немецком, а если тема инересовала русскоязычную редакцию, то и сам переводил). Может и хромаю на обе "ноги-языка", но для публикаций достаточно "зрело" - зарабатывать на этом я бы не хотел - трудозатраты неимеверные. Тем не менее, есть издательства, которые организовывают перевод авторов и их издание (например В.Вебер издал Г.Вольтера "Зона полного покоя" на двух языках...
__________________
Приглашаем всех на сайт, конкурсы, кроссворды, судоку, вопросы-ответы, объявления, адреса фирм в Германии, а так-же для тех у кого есть своя фирма, Вы можете бесплатно добавить её в наш каталог фирм. RuDeCom - Наша жизнь за рубежом! ***.rudecom.net
|