Сергей Есенин
Осень * * * * * * *
Р. В. Иванову
Тихо в чаще можжевеля по обрыву
Осень – рыжая кобыла – чешет гриву.
Над речным покровом берегов
Слышен синий лязг ее подков.
Схимник-ветер шагом осторожным
Мнет листву по выступам дорожным
И целует на рябиновом кусту
Язвы красные незримому Христу.
1914 – 1916
Herbst * * * * * * *
fur R. V. Ivanov
Im Wacholder, bei des Steilhangs Gahnen
Kammt sich Herbst als Rotfuchs still die Mahne.
Uber dem, was Fluss und Ufer ziert,
Hort man, wie sein blauer Hufschlag klirrt.
Leiser Wind mit sachten Klausnerschritten
Fegt das Laub von Stufen und von Tritten
Und kusst bei den Eschen unumwunden
Eines unsichtbaren Christus Wunden.
1914 – 1916
|