Форум Германии

Форум Германии (http://germany-forum.ru/index.php)
-   Учим немецкий язык (http://germany-forum.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Aussiedlersprache/Язык переселенцев (http://germany-forum.ru/showthread.php?t=6585)

Елена Одка 23.06.2009 08:22

Добрый вечер, Елена, слова типа "поэтовать, евоный, еёный, ейный, однёрка, полОжила" и т.д. я услышала в Германии впервые, потому что в Одессе говорили на одесском русском языке со своими выражениями, а вот волжский вариант русского языка услышала только здесь - шокирует своим изобилием притяжательных местоимений, но знаю людей, которые так не говорят, хотя и родились в тех краях. Пытаюсь просто стараться не слышать, хотя дословный перевод "поэтовала" уже знаю - "это сделала"(md) (fr)

Марина M 23.06.2009 19:19

Юля,скучно общаться с людьми с минимальным словарным запасом, которые постоянно используют такие слова вроде "поэтовать" (первый раз здесь услышала в этой группе!). В Россиии определенные слои тоже обходятся парой-тройкой матерных слов. Разве с ними интересно общаться?

Нд жд H 24.06.2009 00:41

А я и не знала такого слова ,,поэтовать" и в голове не укладывается его значение... Чаще всего такие словечки используют люди, недалекие как в немецком так и в русском языках. Моя соседка /полный ноль в немецком/ говорит маленькому сыну: одень , хочешь , дать тебе ... Я ее как-то спросила: ,,Почему же ты на нормальном русском с сыном не говоришь?" - А он не понимает! И такая гордость в ее словах - слава богу, ее сын, видите ли, будет говорить только на немецком языке! У нее самой ума не хватает задуматься: А как же она сама будет с ним общаться через пару лет?!

Нд жд H 24.06.2009 00:43

Простите, пожалуйста, забыла добавить слова: одеть Schuhe, хочешь Essen, дать Wasser...

Julia StovkШт 24.06.2009 02:04

И я "поэтовать" еще не встречала. Первые ассоциации - сочинять стихи, что ли? Потом дошло. А это точно изобретение русских переселенцев? Может так и на родине говорили, наряду с названными "евонный", "ейный"?

Бойкова 24.06.2009 06:09

Юля
конечно, это слово - никакое ни изобретение. Это из диалекта какой-то из местностей в России или в Казахстане, и было сюда завезено... и я никак не могла понять, почему онополучило такое распространение.
теперь ясно - люди не хотят напрягаться и подбирать слова.
Ваше благородное стремление присвоить языку переселенцев титул феномена, обясняю себе Вашей врожденной интеллигентностью и непротивлением злу.
Но, поверьте, это не так. Попробуйте быть взрослой и назывть черное черным, даже если Вам очень хочется быть приветливой со всеми.
Мне кажется, более интересной темой, чем обсуждение этого псевдофеномена, были бы истории переселенцев, как предки из Германии переехали в Россию, что люди там пережили, и хорошего, и плохого. Если, конечно, эта тема вписывается в концепцию группы....

Julia StovkШт 24.06.2009 06:48

Думаю, можно создать тему Deutsche aus Russland и посмотреть, как она воспримется участниками группы. Чем сейчас и займусь.

Герлиц 24.06.2009 17:56

В автобусе слышала как разговаривали турки- 2 девущки:
"карбарлым баландуга аещ Reduzeirt *ана боласын..."-ну ето конечно не турезкий, это я так-от себя...
Вот так вот!

Герлиц 24.06.2009 18:02

Марина Matthey (
ага, и словарь Ожегова и Ущакова с собой носить... Щучу конечно! :-P
Ну не поверю- что не вставляете слова!!!
Про русские окончания в нем. словах- я против!
Значит вы не так долго живете в Германии

Герлиц 24.06.2009 18:02

Sorry- Rediziert


Текущее время: 08:38. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot