Форум Германии

Форум Германии (http://germany-forum.ru/index.php)
-   Учим немецкий язык (http://germany-forum.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Помогите с переводом (http://germany-forum.ru/showthread.php?t=6524)

Чахирева 30.11.2010 07:40

d.h. - das heisst ( это значит )

Ольга 30.11.2010 07:50

спасибо))))(F)

Андрей Ткухачэ 30.11.2010 21:46

Или "то есть" -т.е.

Nathalie Wohlg 03.12.2010 00:21

Вот еще несколько частых сокращений: *

usw. = und so weiter = и так далее, то же зачение имеет латинское выражение et cetera, сокращённо etc. (лат. "в остальном")

z.B. - zum Beispiel

k.A. - keine Angaben

u.a.w.g. - um Antwort wird gebeten (под каким-либо приглашением. Обозначает, что вас просят дать знать, придёте Вы или нет)

u.a. - und andere

MFG -mit freundlichen Gru?en (в конце письма)

Nathalie Wohlgi 03.12.2010 00:21

der Smiley hat sich von alleine reingeschliechen....

Блинкова 04.12.2010 02:49

Hallihallo!помогите,пожалуйста, с переводом 2 предложений из юридич. текста. Da der Begriff vom Organ der Rechtspflege in der Vergangenheit von den Gerichten ueberwiegend dazu benutzt worden ist, unliebsames Verteidigerverhalten zu ruegen, ist man sich heute in der neueren Literatur weitgehend einig, dass dieser Begriff nicht mehr als eine Worthuelse ist.
Deshalb ist die stringend zu Ende gedachte Interessentheorie abzulehnen und der Verteidiger als funktionaler Bestandteil in der Dialektik der Strafrechtspflege zu sehen.

Андрей Ткухачэ 04.12.2010 03:39

Поскольку термин "Орган правосудия" в прошлом преимущественно использовался судами для того , чтобы опротестовывать нежелательное поведение адвоката, сегодня, в новейшей литературе, все более и более приходят к единому мнению, что этот термин теперь является не более чем пустым словом (местом).
По этой причине, убедительно продуманная до конца теория интересов должна быть отвергнута, а адвокат (защитник) должен рассматриваться в качестве функционального(действующего) составного элемента в диалектике уголовного судопроизводства.

Андрей Ткухачэ 04.12.2010 03:40

Вот что получилось на скорую руку. Если есть вопросы, задавайте. Andreas

Kladkova 05.12.2010 07:38

Сижу первожу текст, а три слова ну никак не хотят перводиться: попутный нефтяной газ (ПНГ), в обозримой перспективе и обнуление налога. Может кто поможет? Заранее спасибки)))

Андрей Ткухачэ 05.12.2010 07:47

Попутный нефтяной газ Мой ABBY LINGVO переводит как Begleitgas(rfr


Текущее время: 21:46. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot