Форум Германии

Форум Германии (http://germany-forum.ru/index.php)
-   Немцы в России и других странах (http://germany-forum.ru/forumdisplay.php?f=17)
-   -   О судьбах российских немцев (http://germany-forum.ru/showthread.php?t=3397)

Абакумов 17.09.2010 21:39

Извините за множество опечаток - спешил, а исправить их после отправления нет возможности.

ALEKSO 18.09.2010 15:22

Воспоминания о пережитом всегда интересны для потомков авторов. Но не только... Из таких "крупиц" складывается сложная мозаика коллективной судьбы российских немцев... Такие воспоминания интересны и для историков, потому что в них часто затригивается "бытовая" история, обыденная жизнь, которую не замечают, когда пишут историю "политиков", а не народа...
У нас есть журнал "Volk auf dem Weg", редакция которого вот уже 60 лет издает в Германии ежегодник российских немцев "Heimatbuch"... В таком бы издании нашлось бы место этим воспоминаниям. Надо только решиться предложить их туда...

Alexandr 18.09.2010 20:03

Собрал бы кто наших трудармейцев да посадил бы *в тёплый весенний день на теплоход и прокатил бы *по Рейну! Вот был бы им праздник! Было бы им о чём поговорить друг с другом. * *По заказу *музея истории российских немцев в Детмольде мне довелось приготовить несколько видорепортажей. В них интервью наших трудармеек и трудармейцев. Очень интересный человек живёт в Хёкстере. *Герман Фаст. Художник, скульптор и музыкант. Впервые я увидел его на фестивале "Играй, моя гармонь!" После интервью он подарил мне книгу своих воспоминаний. Мы с женой ночь не спали, читали и не могли оторваться. Нам интересно, а Роберту поговорить с Германом было бы ещё интересней. Они ведь пережили одинаковую судьбу.

Абакумов 18.09.2010 20:28

Иосиф, я написал довольно громоздкий ответ на Ваше предложение, но он куда-то улетел. Попробую ещё раз, коротко. В Германии я посылал повесть в журнал "Ost-West-Panorama", в издательство "Woldemar-Webwer-Verlag" (в 2007году). Без движения. А насчёт ежегодника "Heimatbuch", то я до сих считал, что там печатают только немецкие тексты. Если я ошибаюсь, то я с удовольствием пошлю туда свои материалы. И добавлю - так сложилась история, что из нас по-немецки грамотными могли быть только преподаватели немецкого языка, германисты. А я - детдомовец, горный инженер, по-немецки не говорю fliesig...

ALEKSO 18.09.2010 20:45

Да, Хайматбух выходит только на немецком. Можно с помощью (например, внуков) сделать перевод (пусть даже слабенький) и оба текста предоставить в редакцию в электронном варианте, плюс фотографии, тогда, еасли он интересен, его можно доработать... Землячество не платит гонорары, все его члены бесплатно получают Хайматбух в конце года...
А другие издательства хотят книги продвать, они должны окупаться... Был вчера в Кобленце с выставкой, также выложил книги по истории, литратуре, судьбам, интеграции российских немцев - смотрели много - купили на копейки...

Абакумов 18.09.2010 21:01

Но даже если меня в Германии не напечатают, я хоть как-то и *разными способами, но добрался на читателей. С десяток экземпляров повести "Ограничения" и другой моей книги воспоминаний я *сам напечатал и сам переплёл (в твёрдый переплёт) и раздал их детям, внукам, друзьям. Обе книги есть в "Museum fur russlanddeutsche Kulturgeschichte" в Детмольде ( Германия) и на сайте поволжских немцев (Россия), повесть *"Ограничения" находиться в Государственном историческом архиве немцев Поволжья (ГИАНП) в Энгельсе (Россия), издана в московском журнале, который расходится по всему миру, несколько её глав напечатали в Караганде (Казахстан). *Для сведения скажу, что о моей непростой судьбе печатали в газетах "Земляки" и Европа-Экспресс" и в журнале "Контакт", а в альманахе "Литературные страницы" за 2009-2010гг Литературного общества немцев из России известный журналист Евгений Варкентин поместил отзыв на повесть "Ограничения".

Абакумов 18.09.2010 21:31

А что касается того, что *где-то печатают только немецкие тексты российских немцев, то это, как я считаю, большая и принципиальная и даже (извини) лицемерная ошибка. Минимум пятьдесят лет российские немцы не имели возможности получить немецкую грамотность, выросло не одно поколение по-немецки безграмотных людей. В семьях, в которых сохранили язык, говорили, в основном на диалекте, но только говорили! И было ещё влияние русской культуры, которая, как и любая другая культура, *конечно обогащает людей. И все эти поколения побоку! *А интеграцию надо не столько демонстрировать, сколько ею заниматься, *и да просто помогать, в том числе и тем, что не загонять в угол того большинства, которое не может достаточно грамотно выразить свои чувства, рассказать о своей истории, за которую ему нечего стыдится. Моя семья молча делает свое дело - моя дочь работает инженером в строительной фирме, сын имеет своё бюро, старшая внучка окончила университет в Ульме, средняя работает и продолжает учиться, младшая внучка окончила гимназию и поступает в университет в Штутгарде. Извини за *многословие.

ALEKSO 18.09.2010 21:54

Ридель: А что касается того, что *где-то печатают только немецкие тексты российских немцев, то это, как я считаю, большая и принципиальная и даже (извини) лицемерная ошибка...
А разве плохо, что на всю Германию, на все 3,5 миллиона российских немцев и членов их семей, есть оин единственный журнал "Фольк ауф дем Вег" (кстати уже 61 год ему) и ежегодник "Хайматбух" на РОДНОМ немецком языке?
У нас (?) или для нас издают в этой стране сотни наименований журналов, газет и газетенок (где бываю, там что-нибудь новенькое встречаю) на РУССКОМ языке...
Я не против русского, но не хотел бы, чтобы два единственных печатных издания Землячества превратились в русскоязычных...
У нас растут дети и внуки, которые владеют немецким в совершенстве, не случайно молодежь делает приложение в "Фольк ауф дем Вег" на своем (нашем) родном немецком... Надеюсь, что и письменный русский им под силу.

Абакумов 18.09.2010 22:02

И ещё, Иосиф, пример моей младшей внучки, с которой я с четвёртого класса занимался русским языком (на котором она говорит и пишет, правда, пассивно). *В Германии она настоящая немка, в Москве и Санкт-Петербурге свободно говорит по-русски, *Лондоне - по английски, в Париже - по-француски.

Абакумов 18.09.2010 22:10

Как школьница она была в Норвегии, в Чехии и со сверстниками *она общалась *по-английски. Отсюда вывод, что *никому ещё нет *вреда от знания языков. И ещё - простым людям, говорившим на диалекте, часто не очень грамотным, было особенно тяжело на языковых курсах. Это я сам видел и об этом есть немного во второй моей книги воспоминаний.


Текущее время: 07:45. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot