![]() |
Здесь, я полагаю, Вы делаете ошибку дословно переводя немецкое слово на русский. Muttersprache - родной язык, а не материнский. Fremdsprache - иностранный язык, а не чужой.
|
Alexander Klug: Ольга, если Вы внимательно читали постинги, то знаете кто здесь пытается многих немцев разнемечить, если так можно выразиться и таким образом продемонстрировать свою немецкость. Alexander, ich kenne solche Teilnehmer nicht! Und wer ist das, wenn ich sie fragen darf?
|
Материнский? Такого слова нет в русском языке,zumindest sagt man so nicht. Есть слово "родной" и "чужой", в переводе "Muttersprache" und "Fremdsprache". Ganz einfach.
|
Oder denken sie,dass jeder, der 2 oder mehr Sprachen flie?end spicht ,gleich diese als "nicht fremde Sprache", oder gar als Muttersprache bezeichnet?
* Вот *такое *отношение *мне *тоже *не *понятно,,,,,,,, * *никому...ни *одному *переводчику *не *прийдет *в *голову *назвать * *рабочий *язык *родным, * а *именно *не *только *по *звучанию, * а * как *Mutterspraчe * т.е. *от *мамы *или *папы *унаследованный......он * , *переводчик , называетса *допустим *Fremdsprachen *korespondent....... *хотя *и *знает *его *отлично , *но * * * язык * *чужой.......преобретенный, *вюченый , заученый. *или *иностранный.Короче *для *меня *как *МАМА * * бывает *только *одна, *так *Muttersprache * бывает *толъко *один.....кому *русский, *кому *казахский, * *а *нам *немцам * "должен *быть * " немецкий.,,,,Кто *выбрал *другой *бог *ему *судъя...... *ich *habe *alles. |
Легки на помине, Александр! Разве это не Вас касается?
|
Ну и у меня, Роза всё так же.... И что? Вы считаете, что те, кто ехал с прицепами должны были их бросить, а самим уезжать? *
Я не могу понять....Я не могу понять.... Да тут и понимать нечего, у каждого сложилась жизнь так, как она сложилась. И не мне и не вам в ней делать нечего! Это их жизнь и им решать как жить, какой язык им родной, один или оба, или еще 3 вдогонку. А стыдились своего языка, видимо те, кто об этом пишет. Потому что в нашем посёлке своего языка не стыдились. А то, что многие не сохранили свой Муттершпрах и зачастую не по их вине, Кто вы такие, чтобы их в этом упрекать, насмехаться. Дожились, от своих отбиваться приходится. Пора прекратить с этими упрёками и понять, что везде было по разному и у каждого была своя жизненая ситуация! |
Ольга, буду Вам благодарен, если сможете мне указать источник такого перевода, как у Вас. *Я же пользуюсь Большим *немецко-русским словарём. 7-е издание, около 95 000 слов и 200 000 словосочетаний.
Вполне допускаю, что он может быть не точен. Но точно знаю что не всегда дословный перевод правилен. |
Роза, а если родители разных национальностей, то всё равно, как у евреев определять по матери? И если уже так придираться, то разве есть Vatersprache?:-P
|
Александр, ну переведите мне на немецкий слова "родной язык" и "чужой язык"?(fr)
|
Легки на помине, Александр! Разве это не Вас касается? Aber absolut nicht!
|
Текущее время: 14:16. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot