![]() |
О людях среднего возраста - таких как я. Берусь утверждать, что "малограмотную переселенку" из Казахстана коренному немцу понимать значительно легче, чем тех, кто здесь выучил грамотно язык. Произнесение "аусзидлерами" гласных звуков , их длинноту, невозможно выучить, эта чистота произношения гласных впитывается только в детстве или при удачном расположении звезд в юности. В этом смысле никто и никогда не смеется над аусзидлерами и понимает их сходу. ....в отличие от знатоков грамматики...
|
Elena, вы правы!
Да это время такое- некогда думать! У меня когдаStress ...и сын мне что-то там бормочет... -да на русском скажи! Ничего не пойму !!! |
Альбина, но ведь и в русском есть слово "стресс".
Может быть, если есть проблемы с тем, что на определенном этапе в речь непроизвольно "вмешиваются" слова из другого языка,больше читать на русском? Я стараюсь читать только на немецком, но только потому, что мой немецкий нехорош, я - русская, у меня нет врожденного чувства языка /немецкого/. Но все ж нехорошо становится, когда слышишь "анмельдоваться" - вместо "пройти регистрацию" или "записаться куда-либо"... Или еще лучше: аусштайговать! |
Я согласна, что нужно беречь наш русский язык от этих слов-,,паразитов". Я как-то поехала в Россию в гости к сестре, пробыла там уже целую неделю и вдруг слышу от моего племянника/ парня 21 года/: Тетушка, кончай выделываться - говори по-русски! Меня как-будто ушатом ледянной воды окатило!.. Я и не замечала, что употребляю немецкие слова в разговоре. Зато теперь я очень тщательно слежу за своей речью! Спасибо племяннику...
|
Лена,
как вы тогда скажете по русски: "Меin Sohn macht Abitur?" Иногда и не переведещь точно, ну совсем другое значение Например, Keller- подвал. Подвал-он в Касахстане подвал, а у нас Кeller -картинкa, чистенко, побелено, всё по местам, ничего не нужного нет. |
Da i Stress y nas drygoj... ;-)
|
"Mein Sonn macht Abitur" звучит по-русски немного длинно, согласна, но при желаниивыговорить можно.:-@
Слово Abitur переводится как "право на получение высшего образования" Работаю я тоже, и не по 7 часов, но как-то не напрягает говорить с поставщиками, заказчиками и коллегами по-немецки, а с друзьями после работы- по-русски. Милые дамы! Я ведь не навязываю никому своего мнения, а высказываю свое. Мы ведь живем свободной стране? Расслабляйтесь на здоровье! Не забывайте только, что ваши дети при таком отношении, вряд-ли смогут хорошо владеть русским, а это - культурное богатсво и, возможно, их будущее! |
словарь Ушакова: ПОДВАЛ-Помещение под первым этажом, ниже уровня земли, употр. для различных хозяйственных нужд или для жилья.
Про побелку ни слова, как Вы видите! Вот у нас, например, подвал не побелен, может быть и немцам тоже предложить называть его не Keller, а PODWAL. Ну и логика у Вас! Кстати про Abitur, я бы просто сказала: "заканчивает гимназию". |
Собеседник, старательно выбирающий подходящее выражение, ищущий слова, использующий длинные формулировки, на мой взгляд просто скучен. Язык ради коммуникации, а не наоборот!
|
Юленька,
а как Вам слоечко "поэтовать"? приходилось слышать? это излексикона некоторых русских в Германии. Заменяет любой глагол:-Dтоже из соображений избежания перенапряжения и возможного стресса. некоторые очень рационально его используют. поэтовать при этом можно практически все: уроки, новый фильм, работу. Можно вместо"я подумал" сказать: "я поэтовал...". Или вместо "отремонтировать", или "книгу поэтовать"... о более широкий возможностях применения можно только догадываться. А че там??? Берем на вооружение. Скудоумно, конечно, но, главное, без напряга и чтоб нескучно было! Но я ужзанудой побуду. А Вам - viel Spa?. Es tut mir Leid, не шафаю уже на русский юберзетцовать. |
Текущее время: 15:23. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot