![]() |
Pferd und Essel lassen sich nicht vor einen Pflug spannen ~ гусь свинье [пеший конному] не товарищь
man empfangt den Mann nach dem Gewand und entla?t ihn nach dem Verstand ~ по одежке встречают, по уму провожают |
In der Kurze liegt die Wurze- Вкраткости соль.
Es ist nicht alle Tage- Не каждый день воскресение. Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei. Ложка дёгтя в бочке мёда. Was ich nicht wei? ,macht mich nicht hei?. Меньше знаешь, крепче спишь. |
Aus dem Leeren ins Bodenlose schutten- переливать из пустого в порожнее.
Klappe zu, Affe tot. (дело сделано). Wissen ist maht. Знание -сила. *Keine Antwort ist eine Antwort *-Нет ответа тоже ответ. |
Verlass Dich nicht allzu sehr auf Gott, sonst bist zu verlassen...
Не надейся всегда на бога, иначе ты потерян. ( На бога надейся , а сам не плошай) Eile mit weile.- Тише едешь,дальше будешь. Besser reich und gesund, als arm und lrank. Лучше быть зодоровым и богатым, чем бедным и больным! |
Wer nichts wei?, wei? noch immer mehr als der, der uberhaupt nichts wei?. Кто ничего не знает, знает всё же больше, чем тот, кто вообще ничего не знает.
Ordnung ist jedes Opfer wert-Во имя порядка можно пожертвовать чем угодно. Mit dem Wissen von heute,hatte ich gestern andere Fehler gemacht. С сегодняшними знаниями, я сделал бы, вчера, другие ошибки. |
Frau zu sein ist schwer. Женщиной быть тяжело
Man mu? denken wie ein Mann, нужно думать как мужчина sich benehmen wie eine Dame, вести себя как дама aussehen wie ein Madchen und выглядеть как девочка schuften wie ein Pferd. работать как лошадь |
ausgezeichen Leon
|
Das Auge ist ein Fenster in die Seele.
|
Das Ei will kluger sein als die Henne.
|
Die Hoffung stirbt zuletzt.
|
Текущее время: 17:03. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot