![]() |
это правда,хорошая у вас была преподавательница.. я таким образом и учу язык, порой кто из своих спрашивает,а я даже аналога на русский не могу привести:-) *а ещё, думаю многим известно ощущение,когда пойдешь на термин с неговорящим и непонимающим человеком,для себя все поймешь,а передать ему информацию с переводом на родной язык *как-то нелегко:-$
|
А немцы правы)
|
эт еще ничего...а вот когда путаешь,кому чего переводить-уже хуже....помню как то пациенту объясняли его ситуацию и диагноз.Пациенту по-немецки,то что врач сказал,а врачу по русски,что пациент сказал....хреноватый я переводчик.:-D
|
"Erfolg hat drei Buchstaben-T U N " .... очень правильное высказывание.. просто сидеть и ждать,это глупо,нужно шевелиться..или хотя бы рассуждать
|
(Y) (fr) (fr) (fr) я тоже была в такой ситуации
|
угу...под лежачий камень вода не бежит
я помню как дет.сад посещала каждый третий день и спрашивала,есть-ли место......это в 1990 году,получила через 2 недели,всех достала(ch) |
Тань... Зато справилась:)
|
конечно справилась...нас тогда на всю больницу 3 русских было и все на одном курсе.Я лучше всех по немецки трещала.
|
У меня такая же беда с переводами.
|
Главное смысл понять... И передать... )
|
Текущее время: 00:54. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot