![]() |
Mei Moddrsproch is gor net schwer
fer den, der wu se mouch, doch wer se hortig lerne mu?, fer den is se a Plouch. Meiner Muttersprache ist nicht schwer fur den, der <wu se mouch>? (sc) doch wer es heute lernen muss, fur den ist es <a Plouch>? (плохой?:-D *) |
Вы мне своими рассказами напомнили опять мою модэр...диалект само сабой, мне "волжский" очень близок, он схож, мне кажется, с "райланд-пфальским"...а ещё вспомнила её сахарок с мятными каплями, который у неё всегда был в карманчике её фартука( без фартука не обходился не один день- были и будничные и праздничные!)...Этот сахарок она отщипывала специальными щипцами и он был, кроме всего прочего, хорошим средством от растройства желудка...
|
a Plouch, wu se mouch
- Иосиф, а это ты мне не переведёшь? их никс ферштеен:-D |
a Plouch gleich eine Plage
|
Woldemar HerdtReue
Ich schreite im Wald. Die Raben, sie schreien so unerhort, als sei ich noch immer der Knabe, der einst ihre Nester zerstort. Verzeiht mir! Ich bin jetzt bei Jahren, bin viel schon im Leben gereist und habe es selber erfahren, was Obdachlosigkeit hei?t. (Veroff. 1981) |
...Даже когда родственники из Каскелена под Алма-Атой уехали в начале 70х в ФРГ, по линии церкви...
Нелли, а они не в Каскеленском зерносовхозе жили, что в км 15-20 от Алма-Аты находился? У меня там до конца 70-х Гросонкель жил, мы к нему 2 раза в гости ездили, так там уже тогда как в Германии жили, замечательный посёлок, (Y) порядок!!! Там немцев более 70-и % было и все ещё в 80-е *перебрались сюда... |
a Plouch gleich eine Plage
Иосиф, я сегодня мужа спросила, и он сказал, что они в Rheinland-Pfalz тоже на Plage говорили Plooh :-D |
Лиля, я не знаю, был ли Каскеленский совхоз зерносовхозом, но в поле на овощах они тогда работали все. Может знакома тебе семья мой тети Аниты Венцель? Трудились они тяжело и еще держали дома хозяйство. А дома у всех немцев в Каскелене были и правда хорошие: ухоженные, выбеленные, с садом, огородом *и дорожками. Уезжали *в 70х с большим трудом, их долго в КГБ таскали, *отказывали в выезде, требовали обратно какие-то деньги, не знаю правда сейчас за что. *Но они были настойчивы, ничего не боялись *и были негативно настроены к советской власти. Хотя, как *мне казалось, тогда еще можно было нормально *жить в Казахстане. Германия *их встретила *очень хорошо, они *сразу получили приличные деньги * *на каждого члена семьи, понастроили домов и все нашли работу. Тетя Анита писала нам письма в Балхаш , очень хвалила Германию, приглашала в гости * и даже два раза присылала посылки. Но моя мама отвечала уклончиво и не очень откровенно, знала, что письма проверяют и это может отразиться на нашей семье. *Во время войны так случилось, что тетя Анита *и ее муж Арнольд *сидели по политическим статьям, поэтому здесь в Германии их так щедро встретили, помогли материально *и жизнь пошла в гору.
|
Но моя мама отвечала уклончиво и не очень откровенно, знала, что письма проверяют и это может отразиться на нашей семье.
И мой дедушка скрывал переписку...да и недолгой она была, т.к. дедушка вскоре умер...А в Каскелене знала я только все семьи Губер, и все они были "набожные"... Und jetzt etwas zur Theme: wenn ich unsere Moder als Kind noch gefragt habe: "Was gibts heute zum Essen?"...hat sie gesagt:" rob dem Kiegel Tachreise"...ich glaube jetzt, dass sie damit Hunnersuppe gemeint hat...Und uberhaupt hatte unsere Moder immer irgendeiner Spruch gesagt, nur wir haben damals garnichts behalten, weil wir alles auf russisch geantwortet haben:-( |
А *моя *бабушка *да *и *мама *иногда *говорила *если *спрашивали *что * сварили??? *они *говорили * *Schtriz * kepagen *unt *torch *ten *Peisem *gerodelt.
|
D?Palzer
Sproch, des isch doch was, Ehr Leit, mer macht se richdich Spa?. Mir isch am wohlschte immer dann, wann ich mei Palzisch babble kann. Was nutzt mer' s dann, wann ich will schwatze un du mer dann des Maul abwetze un hinnerher dut manscher frooche: warum dut er sich dann so blooche? Drum mach ich?s wie ?s am beschde geht un redd wie mer de Schnawwel steht. Un ab un zu versuch ich dann, ob ich ach palzisch dichte kann. Schwer isch des nit, nur mu? mer wisse, dass sich die Worter reime misse?, wann des mol klappt isch viel erreicht, de Rescht isch wirklich kinnerleicht. Drum geb ich eich den Rot noch mit: vergessen's Palzisch babble nit, denn: ?s Palzerdeitsch, do gibt?s ka Frooche, isch wirklich d?schanscht vun alle Sprooche |
?s Palzerdeitsch, do gibt?s ka Frooche,
isch wirklich d?schanscht vun alle Sprooche - BRAVO!!! |
Oksana(Y) (Y) (Y)
Mein Vater kommt aus der Pfalz, Palzerdeutsch verstehe ich am besten. |
Ich sitz un
* * *denk, wie schun so oft, will a Gedichtel schreiwe, un jedesmol hab ich gehofft: do muss doch mol was bleiwe. Doch immer widder, ?s selwe Lied: mer fallt nix gscheides ei. Wann d? Fandasie jetzt nit bal blieht dann loss ich 's liewer sei. Do macht mer sich noch ganz verrickt un mant, mer misst es zwinge. Ja esch dann des so arg verzwickt do ebbes na zu bringe? Des kann doch nit so schwierich sei, des kann doch fascht en jeder. Warum fallt mer dann grad nix ei, bin ich dann so viel bleeder ? Ich sahn, ?s esch widder nit mein Dag, fer heit, do loss ich ?s bleiwe. Doch ganz bestimmt, wann ich eich sag, ich wer ?s Gedichtel schreiwe. |
Федор Тиссен: Русское гостепреимство и немецкая расчётливость в один рюкзак не поместятся.
|
На чёрный день отложил столько, что ждал его с нетерпением!
Счастье когда понимают, несчастье когда раскусили. |
Wea domm frajcht, tjricht uck ne domme Auntwort (Plautdietsche Sprichwed)
|
Wer dumm fragt, kriegt auch eine dumme Antwort.
Josef, gut ne? |
Beta ne bettre Woarheit, aus ne seete Onwoarheit.
|
ist das Friesisch? Kann ich nichts anfangen
|
Das ist Plautdietsch aus der Altairegion.
|
Das kann dann bestimmt Fedor ubersetzen
|
" Besser jetzt festhalten, als spater nachlaufen."
"Mach kaputt, was dich kaputt macht." |
Josef: - Beta ne bettre Woarheit, aus ne seete Onwoarheit.
soll das hei?en : - Besser eine bittere Wahrheit, als eine su?e Unwahrheit ist das richtig Josef? |
Das hat Viktor prima uberstetzt.
Obwoh Fedor vieles kann (die Schwaben konnen falles, au?er Hochdeutsch), spricht er kein Plattdeutsch... |
Адвент - это название периода Рождественского поста, время ожидания, предшествующее празднику Рождества Христова, во время которого верующие соблюдают пост и готовятся к празднику. Духовный смысл Адвента двояк. Во-первых, это период подготовки к празднованию Рождества, «время радостного ожидания»; во-вторых Церковь в этот период особым образом побуждает верующих размышлять на тему грядущего второго пришествия Христа. Каждо еиз четырёх воскресений Адвента имеет определённую тематику: первое посвящено пришествию Христа в конце времён; второе и третье отражают переход от Ветхого к Новому Завету; четвёртое посвящено евангельским событиям, непосредственно предшествовавшим Рождеству. В период Адвента Церковь особо призывает христиан ксовершению дел милосердия.
Милые землячки и дорогие наши земляки! Поздравляем всех вас с первым Адвентом и рады выразить уверенность в том, что все мы сможем присоединиться к этому призыву, в том, что мы проявим себя в милосердных деяниях и не забудем помочь своим родным, друзьями тем близким нам людям, которым сейчас намного труднее, чем нам самим. SchoneWochenende! Gru?t eure Familien, Verwandten und Freunden. Josef und Theo |
Die erste *Pflicht *eines *Burgers *ist, seinem Vaterlande *zu *dienen.
|
Was man nicht aufgibt, hat man nie verloren.
|
Ans *Vaterland, ans teure, schlie? dich an, *das halte fest mit deinem * * * * * ganzen *Herzen, *hier sind die starken *Wurzeln *deiner Kraft; Dort in der fremden Welt stehst du allein, ein schwankes Rohr, das jeder Sturm zerknickt.
|
Jeder mochte die Menschheit bessern, aber keiner * fangt bei sich selbst an.
|
Man schimpft nur solange auf die Arbeit, bis man keine mehr hat.
|
Den gro?ten Fehler, den man im Leben machen kann, ist, immer Angst zu haben, einen Fehler zu machen.
|
Nichts erfrischt unser Blut so sehr,
wie wenn es uns gelungen ist, eine Dummheit zu vermeiden... Ничто не очищает нашу кровь так хорошо, как это нам удается избежать дурости. |
Меняем реки,страны,города
Иные двери...Новые года... А никуда нам от себя не деться, А если деться-только в никуда... (О.Хайям) |
„Zwei Manner spalteten den ganzen Tag lang Holz. Der eine arbeitete ohne Pause durch und hatte am Abend einen ansehnlichen Sto? Scheite beisammen. Der andere hackte 50 Minuten und ruhte sich dann jeweils zehn Minuten aus, und trotzdem war sein Sto? am Abend viel gro?er. "Wieso hast du mehr als ich?" fragte der erste. Da antwortete sein Kollege: "Weil ich bei jeder Pause nicht nur ausgeruht, sondern auch meine Axt gescharft habe."
|
Vergiss nicht die Heimat, wo die Wiege stand, es gibt in der Fremde kein zweites Heimatland.
|
Wie die Biene sammeln Honig, *also *sammelst *weissheit *ein, ist die Blutezeit *vorruber, ist der *Blutehonig *dein.
|
Dieses *Haus ist mein und doch nicht mein. Der nach mir kommt, dem wirdes sein. Dem Dritten wird es ubergeben, es kostet ihm sein eigen Leben. Den Vierten tragt man auch hinaus, nun ist die Frage: wem war das Haus?
|
Woll rat ich dich, wohl sag ich dir, Wohl ist, wer das nicht raten kann, ein dummer Esel ist.
|
Лена: Ans *Vaterland, ans teure, schlie? dich an, *das halte fest mit deinem * * * * * ganzen *Herzen, *hier sind die starken *Wurzeln *deiner Kraft ... Может быть будет интересно: это стихи Шиллера, в 1934 году в честь 175-летия со дня рождения поэта в Германии была выпущена юбилейная серебрянная монета достоинством в пять рейхсмарок. По канту были выгравированы эти стихи.
|
Текущее время: 01:06. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot