![]() |
ja by skasala tak- Liebe und Freundschaft enden dort, wo * Misstrauen beginnt
|
Danke:-) (F) (F) (F)
|
Константин, Юля правильно все перевела, в данном случае артикли не нужны, так как это абстрактное высказывание, здесь идет речь не о конкретной любви и дружбе, а в общем.
|
vsem privet. U menya 1 vopros: spasat' kak p-sya na nem?
|
vsem privet. U menya 1 vopros: spasat' kak p-sya na nem?
|
spasibo Ljuba, tak ono i est;-)
|
спасать??? - retten
|
Danke
|
Здравствуйте! нужны очень синонимы к словам немецким,к 5 словам:ermatten,ausstehen,harmlos,erschopft(о- сумляутом, я не умею умляут писать,),и blodeln(O- тоже с умляутом),помогите мне! К сессии готовлюсь!:-) :-) :-) :-) :-) :-) :-) :-) :-) :-) :-)
|
abflauen, erlahmen, ermuden, erschlaffen, erschopfen, kraftlos werden, matt werden, mude werden, nachlassen, sich abschwachen, sich verringern, abbauen, entkraften, verebben, ermatten
|
ausbleiben, bevorstehen, drohen, erwarten, fehlen, herankommen, herannahen, heraufziehen, offen stehen, ausfallen, erwartet werden, fallig sein, im Raum stehen, auf Erledigung warten, ausstehen
|
arglos, gefahrlos, harmlos, ungefahrlich, unschadlich- harmlos
|
abnutzen, abnutzen, angreifen, anstrengen, aufbrauchen, auffressen, aufreiben, aufwenden, aufzehren, ausgehen, auslaugen, auspowern, auspumpen, aussaugen, ausschopfen, auszehren, beanspruchen, entkraften, erlahmen, ermatten, ermuden, kraftlos werden, mude werden, schwach werden, vollig aufbrauchen-erschopft
|
albern, blodeln, kaspern, necken, schakern, spa?en, ulken, witzeln, narren, schmarren, tollen, tandeln, Jux machen, nicht ernst meinen, Possen rei?en, scherzen-blodeln
|
пожалуйста ,помогите перевести на немецкий фразу"Случайных встреч не бывает.Это или испытание,или наказание,или подарок судьбы..."Я новичок в немецком языке.мне пока трудно правильно перевести..(tr) (tr) (tr) .
|
Я бы так сказала:
Man trifft sich nicht zufallig. Jede Begegnung ist eine Anfechtung, oder Bestrafung, oder auch ein Schicksalsgeschenk... |
Нина,спасибо!:-)
|
Доброго времени суток. Может кто может подсказать где можно найти произведения К. Чуковского и С. Маршака в переводе на немецкий язык. Спасибо
|
vot posmotrite eti proisvedenija, vosmoschny oni est na ebay ili amozone, esli Vy s Germani ili v google.de moset byt online
|
Kinderchen im Kafig, Holz Verlag, Berlin 1947. Erste deutsche Ausgabe.Das Katzenhaus. Ein Marchen in Versen, Tabu-Verlag, Munchen 1996, ISBN 3-930777-45-2Der Mann von unterm Dache, ist nicht richtig bei der Sache, Carlsen, Hamburg 1999, ISBN 3-551-51493-3Das Tierhauschen. Eine Verserzahlung, Kinderbuchverlag, Berlin
|
Hallo! Ich mo''chte etwas u''ber diese Gruppe sagen. Diese Gruppe ist sehr nutzlich fu''r alle. Danke allem.
|
Vielen Dank, Schuhrat!!!
|
Добрый день!
|
Подскажите, пожалуйста, как сказать по-немецки "Ты - молодЕц!"
|
Спасибо заранее!
|
Наталья, ответ в этой же теме, на предыдущей страничке. (F)
|
Vilen Dank!!!
|
Добрый вечер, Нина. Не могли бы Вы мне помочь с заданием и ответить в вашей группе Эрсте хильфе. Я была бы Вам очень благодарна. Мне нужно определить временную форму и залог глагола ( Prasens, imperfekt, Plusquamperfekt, futurum passiv) Der Elektrische Strom wird uberall verwendet . In diesem Zeitungsartikel wurde uber unseren Betrieb berichtet. *Die korperliche Arbeit ist durch eine *Reihe von Maschineautomaten erzahlt worden. Nur jetzt *gelang uns das Experiment, obwohl die Grundlagen dafur *schon lange geschaffen worden waren. Das Gesetz von Erhaltung der Energie ist von M.W. Lomonosoww aufgestellt worden. *Ich werde *ins Sanatorium geschikt werden. Bei uns werden auch kunftig Atomkraftwerke errichtet wer
|
ja ne Nina, no mogla by pomoch;-) , Vam esli vseh glagolov ili odnogo kakogo-to?Eshe ne sovsem ponjala, salog glagola? 1 predloschenie wird verwendet, eto Passiv Prasens, 2) wurde berichtet, eto Passiv Prateritum 3) ist erzahlt worden- *Passiv Perfekt 4)gelang, eto Prateritum( Aktiv) , waren geschaffen worden-Plusquamperfekt 5) ist aufgestellt worden- Passiv Perfekt 6) werde geschickt werden-Futur 1, werden errichtet werden-Futur 1
|
а если я хочу сказать"мне очень легко общаться с тобой"..я имею ввиду мне комфортно при общении.Какое слово *употребить *....можно leicht? Или у немцев как-то по другому говорят об этом?Подскажите пожалуйста:-)
|
Luchshe es ist mir angenehm , mich mit dir zu unterhalten, es fallt mir leicht mit dir zu reden,- "es ist leicht mit dir zu reden", dumaju tose moschno
|
Юля,спасибо(F) (F) (F) :-)
|
Здравствуйте, Нина! как по-немецки перевести словосочетание: "да здравствует свобода слова!" Спасибо вам.
|
Юля, большое спасибо Вам. Вы меня очень выручили. А к Нине я обратилась, потому что подумала, что другие на мою просьбу не откликнутся, а Нина ведёт эту группу, значит больше вероятности, что мне поможет. *Но Вы мне показали, что мир не такой ещё бездушный,и в нём ещё есть нормальные, человечные люди. Храни Вас бог! Ещё раз спасибо.
|
I Vam spasibo, spraschivaite, postarajus pomoch!!!
|
Скажите.как по- немецки обозначить букву Ж.если надо написать фамилию.Заранее спасибо
|
ona po raznomu pischetsja vesde sch , in DDR byl variant sh i seichas v nekotoryh slovah ostalsja, angliskii variant zh, on tose pischetsja, i variant , kotorye pischut vsegda perevodchik, tak kak u nih po standartu Z i naverhu takaja galochka nad Z, luchshe pisat familiju tak, kak u Vas v zagranpasporte stoit, a tak sch ili zh
|
journal, tose z budet chitatsja, tak kak saimstv. slovo, naprimer
|
Normal *0 * * *false *false *false * * * * * * * * * * MicrosoftInternetExplorer4 * */* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Обычная таблица"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-ansi-language:#0400; mso-fareast-language:#0400; mso-bidi-language:#0400;}Добрый день, Нина! Наверно, одна из больших проблем приизучении немецкого языка связана с идиоматическими выражениями, встречающимисяв литературе. Мне просто покоя не дают две идиомы, которым я не могу подобратьникакого вразумительного перевода. Помогите, пожалуйста.
Sie rangieren derAnziehungskraft unter ferner liefen. Das Problem wirdso offensichtlich sein, wie Marderfra?an den Kuhlerschlauchen. |
Извините за крокозябры, которые вылезли при отправке сообщения. Вдогонку компьютер еще слитно поставил в первом примере артикль der, а во втором частички *so и an.(((
|
Текущее время: 15:07. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot