Форум Германии

Форум Германии (http://germany-forum.ru/index.php)
-   Учим немецкий язык (http://germany-forum.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Перевод текста с русского языка на немецкий. (http://germany-forum.ru/showthread.php?t=1222)

Аванесов 05.07.2009 02:52

ganz fruh, am nachsten Morgen....

Аванесов 06.07.2009 08:15

Endlich war der jungste Sohn dran, die Wache zu tragen.

Аванесов 06.07.2009 18:28

Halt Iwan-... die Wache und last sich nich hinlegen und sogar hinsetzen, aus Angst einzuschlafen.

Аванесов 07.07.2009 18:13

Мадам, вы теряете драматургию сказки. ;-) Иванушка хотел прилечь, но опасался при этом заснуть, а у тебя он и не хотел ни прилечь ни присесть,

Не Всё Сразу 01.08.2009 01:41

Половина ночи прошла, ему и чудится: в саду свет.:-O

Зубы Смамаэш 01.08.2009 08:42

Как его сон задолит, он росой с травы умоется - сон и прочь с глаз. Sinngemasse Uebersetzung:
Kaum droht ihn der Schlaf zu ubermannen, erfrischt er sich mit dem Tau vom Gras und die Mudigkeit ist wie weggeblasen.

Половина ночи прошла, ему и чудится: в саду свет.
Als die Nacht zur Halfte voruber war, schien ihm, als ware da im Garten ein Licht.
Пошёл Иван-царевич стеречь отцов сад и даже присесть боится, не то что прилечь.
So ging Ivan Zarejwitsch, den Garten der Vater zu bewachen, und er traute sich gar nicht, sich hinzusetzen geschweige denn hinzulegen.

Не Всё Сразу 01.08.2009 08:59

:-D(Y)

Не Всё Сразу 01.08.2009 09:02

Светлее и светлее. Весь сад осветило.

Зубы Смамаэш 01.08.2009 21:00

Светлее и светлее. Весь сад осветило.
Sinngemass: Es wurde heller und heller, so dass der ganze Garten von Licht uberflutet wurde.

Не Всё Сразу 02.08.2009 23:47

Он видит - на яблоню села Жар-птица и клюет золотые яблоки.


Текущее время: 03:15. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot