![]() |
in Betracht kommen — быть принятым во внимание, учитываться
|
Warte auf mich, bis der Kater Junge kriegt.
Выражение типа русского: "Я к тебе вернусь, когда рак на горе свистнет" |
Wenn ……….. , dann fress ich einen Besen.
Если речь идет о чем то невероятном. |
Wenn du erst was zu sagen hast, dann tragen die Spatzen Schlipse .(Krawatte)
Die sagt man gern, wenn Kinder schlauer sein wollen, als Erwachsene. |
den Aal beim Schwanze fassen - поймать угря за хвост, т.е.
начать дело не с того конца, взяться за невозможное. |
Ich konnte mich in den Hintern bei?en.
Говорится, когда человек безвозвратно упустил нечто важное. |
Das ist ja zum Mausemelken.
Выражение, соответсвующее русским: "Игра не стоит свеч" или "Овчинка выделки не стоит". |
Hans Dampf in allen Gassen.
Незаменимый человек, на все руки мастер. |
Nicht von hier sein - быть странным
|
aussehen wie ein wandelndes Gerippe - выглядеть как скелет
|
Текущее время: 22:44. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot