Форум Германии

Форум Германии (http://germany-forum.ru/index.php)
-   Учим немецкий язык (http://germany-forum.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Немецкие пословицы, поговорки и крылатые выражения/ Deutsche Sprichworter, ... (http://germany-forum.ru/showthread.php?t=6616)

Владимир Мака 21.07.2011 04:15

Wo viele Worte sind,da geht es ohne Sunde nicht ab, wer aber *seine Lippen im Zaum halt ist klug.

Владимир Мака 23.07.2011 06:12

Besser zwei mal messen,als ein mal vergessen.

Алексей Мыч 23.07.2011 06:31

1) Allen Leute recht getan ist eine Kunst, der niemand kann. * * * * * * * * * * * * * * 2) Jeder stirbt fuer sich allein. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * 3) Jedem das Seine.

Tatjana PiilПката 12.08.2011 20:32

Ende gut, alles gut.
Всё хорошо, что хорошо кончается.

Mit Fragen kommt man durch die Welt.
С вопросами идут по миру. /Язык до Киева доведёт/

Viele Wege fuhren nach Rom.
Все дороги ведут в Рим.

Sprich immerzu,
Doch lass die Hande in Ruh.
Говори, но рукам воли не давай.

Stille Wasser sind tief.
Тихие воды глубоки.
/Думаю: в тихом омуте черти водятся. Если не так поправьте/

Kurze Rede, gute Rede,
auch, wenn sie eine schlechte war.
Краткая речь, хорошая речь, даже если она была плохой.
/Думаю: краткость - сестра таланта/

In der Kurze liegt die Wurze.
В краткости корень.
/Думаю: зри в корень /

Selbst getan ist bald getan.
Сам сделал, скоро сделал.

Neue Besen kehren gut.
Новая метла метёт хорошо.
/Новая метла метёт *по новому/

Wer seine Muttersprache redet wie ein Pferd,
der ist der Verachtung wert.
Кто на родном языке говорит как лошадь,
тот достоин презрения.

Sprichwort, wahr Wort.
Пословица - правдивое слово.

Sprichworter sind der Schmuck der Rede.
Пословица украшает речь.

Wer Honig lecken will,
darf man Bienen nicht scheuen.
Кто хочет полакомиться мёдом, не должен бояться пчёл.
/Волков бояться в лес не ходить./

Den Hund schickt man nicht nach Bratwursten-
За жареной колбасой собаку не посылают.
/Пусти козла в огород.../

Der eine hat die Bruhe,
der andere die Muhe-
Труд одним, бульон другим.
/Одному вершки, другому корешки/

Keine Bruhe ohne Muhe.
Без труда бульон не сваришь.
/Без труда не вынешь рыбки из пруда/

Die besten Kierschen fressen die Vogel-
Лучшие вишни достаются птицам.
/Кто рано встаёт, тому Бог подаёт/

JavoxiR 17.08.2011 06:07

Gesundheit ist nicht alles aber ohne Gesundheit ist *alles nichts

Владимир Мака 09.09.2011 05:02

I? um zu leben,und lebe nicht um zu essen.- * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Kушай чтобы Жить,но не живи,чтобы только кушать.

Островская 10.09.2011 02:05

Der Kavalier geniesst und schweigt.

alexander nopolk 10.09.2011 04:52

Lasst Gewalt sich blicken, geht das Recht auf Krucken.

alexander nopolk 10.09.2011 06:07

Durst macht aus Wasser Wein.

Андрей Ткухачэ 11.09.2011 14:49

Wir sollten niemals aus den Augen verlieren, dass der Weg zur Tyrannei mit der Zerstorung der Wahrheit beginnt.
Bill Clinton, 42. Prasident der USA
ам никогда нельзя упускать из виду то, что путь к тирании начинается с разрушения правды. Билл Клинтон, 42-й президент США


Текущее время: 20:50. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot