![]() |
sie sind auch ein Lied sie singt auch ein Lied
|
ответила другу Alexander Klug
Итак, действуя в соответствии с общепринятыми, основополагающими, демократическими принципами и опираясь на независимые, объективные и всесторонне взвешенные мнения большинства участников социологического опроса... КРУТО! (Y) :-D (F) |
Сегодня подходит ко мне шефиня: Frau Specht, konnten Sie mir bitte helfen? Я напряглась (а вдруг не смогу?). Она *добаляет: in Russisch ubersetzen. Я тотчас расслабилась: aber naturlich, gerne! Ещё бы - ведь что может бытъ для меня легче и ...приятнее?
15 лет назад на фирме было повальное увольнение: было нас минимум 120 человек, осталось 20. Меня, далеко не молоденькую, оставили именно благодаря знанию русского языка. * А вы говорите... (hu) |
ответила другу Lydia Specht (Черепашковa)
А меня однажды, когда я ещё одна жила в небольшом городке Бад Хоннинген, где все друг друга знали, в гардинном Гешефте продавщица остановила и попросила перевести на немецкий русскую инструкцию к муз. инструменту. Уже не помню- какому, это был где-то 1994 г.. говорит, что её муж играет в оркестре, а этот инструмент вместе с инструкцией выписал откуда-то из России, по рекомендации своего коллеги. Потом она позвала мужа и я тому перевела, как смогла, а что не смогла, то на пальцах объяснила. Тоже русский язык пригодился.. но больше подобных случаев не припомню.*-) Лида, а зачем тебе на этой фирме русский язык? вы что, имеете zu tunс Российскими пaртнёрами? |
ответила другу Валентина Пауль (Valentina Paul)
Ещё как zu tun! В России много филиалов нашей фирмы - русские женщины ведь тоже французскую косметику "уважают"! Мы разработали и вели проект по сотрудничеству с Россией. Каталоги, инструкции, методические разработки - всё на русском, причём, с нуля начинали. *Они к нам на конференцию приезжали. Одеты - с иголочки, стрижки модельные, свободно говорят на французском, английском, а вот на немецком...:-( *Вот и общались на русском. (Y) |
ответила другу Lydia Specht (Черепашковa)
А почему тогда сотрудники немецкой фирмы не общались на французском или английском? Зачем нужен был переводчик русского языка?Получается,что кроме как на немецком они общаться не могли?*-) |
переводчик русского языка....С знанием русского языка. :-$
|
ответила другу Lydia Specht (Черепашковa)
Они к нам на конференцию приезжали. Одеты - с иголочки, стрижки модельные А кто они были- ваши деловые партнёры или Kunden? Я тоже по нашему ТВ видела, как русские дамы, приехав в Германию и увидев, как просто одеваются немецкие женщины, вынесли своё суждение: у немок нет вкуса! Как знать: одним хочется завлекать и "золотую рыбку" в свои сети поймать. А другим это не надо: чтобы их посторонние мужчины, как сексобъекты рассматривали. Те русские дамы, что немок раскритиковали, были замужем за олигархами. Так им уж надо сильно стараться, чтобы удержаться.. |
Валя,речь шла о сотрудничестве и о знании" языков"А на счет одежды:в любой уважающей себя фирме существует "дресс-код"-предписанный стиль одежды,кот.оговаривается при приеме на работу,а это значит никаких мини-юбок,яркого макияжа *и тд.Особенно для тех, кто представляет компанию или работает с клиентами.
|
ответила другу Татьяна Дангауэр -Роженцева
А почему тогда сотрудники немецкой фирмы не общались на французском или английском? Зачем нужен был переводчик русского языка?Получается,что кроме как на немецком они общаться не могли?*-) Общались, конечно, и на английском, и на французском - просто именно в нашем отделе (а конференцию проводил наш отдел) никто этими языками достаточно хорошо не владеет, кроме того, наша Leiterin сама из бывшего DDR, поэтому довольно сносно владеет русским. *Вот так и получиласъ, что русский оказался языком-посредником. |
Текущее время: 03:29. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot