![]() |
Das elfte Gebot: la? dich nicht erwischen
|
Wie koennen wir das alles einfach so liegen lassen?!
|
Ganz einfach: er liess sich nicht voerstellen
|
Lassen Sie mich erinnern.... Na ja, Sie haben recht.
|
Und darum sage ich doch: lasst uns diesen Kerl doch *weglaufen!
|
Na gut, abgemacht. Lassen wir ihn in Ruh...
|
ich lasse dich das bezahlen! — я заставлю тебя расплатиться за это; ты мне заплатишь за это!
|
Nimm mir, bitte, das nicht uebel. ErLASSE meine Schuld!
|
OK. Lassen wir es soweit gut sein.
|
Sie haben uns anlaufen lassen = Sie haben uns gehorig abgefertigt
|
Lasst du einen ins Haus, so kommt er dir bald in die Stube.
|
Ребята, а можно с переводом? ; жаль ,если мы эти выражения не сможем употребить , потому-что не знаем,что они обозначают.
|
Lassen Sie das Reden und benutzen Sie ein Woerterbuch...
|
er la?t Ihre Eltern gru?en — он передаёт привет вашим родителям
|
Ich lasse dich das alles bezahlen! -я заставлю тебя за всё это заплатить!
|
Lassen Sie mich doch in Ruhe und schauen Sie nach oben. Dann sehen Sie, dass dieser Satz schon mal erwaehnt wurde.:-D
|
Lasst es euch gut gehen.
|
Lasst uns ins Kino gehen.
|
Lasst uns in Frieden leben.
|
j-n im Stich lassen - бросить на произвол судьбы:-(
|
Fur lassen alle.
|
Er hat seienen Hut auf der Bank liegenlassen
|
Он забыл (оставил) свою шляпу на скамейке.
|
Lass dein Geld zu Hause-
|
Вчера на банкомате прочитал очень полезную надпись :
" Lassen Sie niemanden zusehen, wenn Sie Ihre Geheimzahl eintippen ! " |
Was bedeutet " Fur lassen alle " ?
|
Это "новояз"?
|
''Fur'' = ''dafur'' (Umgangssprache). Dann sei die Bedeutung aus dem Kontext leicht zusammen zu reimen.
|
ich sollte mir das gefallen lassen! * *по-вашему я должен был терпеть это!
|
Kinder von Kindergrippen betreuen lassen
|
а пишите пожалуйста с переводом,,СПАСИБО!
|
Kinder von Kinderkrippen...
|
Ich lasse mir keine Vorschriften machen - я не позволю собой командовать
|
Dort last es sich leben - там не плохо живётся
Er la?t mit sich reden - он уступчив Der Vorschlag la?t sich horen - предложение приемлимо |
den lieben Gott einen guten Mann sein lassen - не думать о будующем
|
den Kopf hangen lassen, die Flugel hangen lassen - упасть духом
|
Ich glaube diese Spiel mussen wir lassen!!!!!!! - я думаю эту игру мы должны оставить!!!!!:-D :-D :-D
|
aus den Augen lassen - упускать из вида
|
Die Katze lasst das Mausen nicht= как волка ни корми, а он все в лес смотрит.
|
von allen guten Geistern verlassen sein ~ лишиться рассудка, *потерять здравый смысл
|
Текущее время: 03:47. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot