![]() |
Des Krieges schwere Stunden
Denn wo man uns entbrannt Brachte Not und Tod und Wunden Mein ganzes Vaterland Es waren schwere Zeiten Fur unser Deutsches Volk Verhohnt,verspott,verraten Verjagt von Heimatland Wie oft das Auge weinte So manche Herze bricht So manche Opfer fallen Vor Hunger und Verdacht Und jetzt nach vielen Jahren Stehe ich an Dorfes Rand Zerstort ist und Ode Kein einzig Haus mehr steht |
Mein Jost
Am hohen Uferhange Wo die Wolga fliest vorbei Stand einst vor vielen Jahren Mein Heimat Dorflein Jost Umringt mit bluhenden Garten Wo Vogelgesang klang,wo Ahren auf Dem Feldern rausten Wo der Wolga Wellen gang Dort wurd ich einst geboren Dort war ich einst zuhause In meine Kindheids Jaren Wuchs ich im Eltern Hause Dort war ich einstmal glucklich Wie nur ein Kind konnte sein Mein Jost,mei leibes Dorflein Gilt noch die Liebe mein |
Йост,родина предков моего мужа.
Это стихотворение,как и несколько других,написала Берта Майснер(Брёзе),рождённая до войны в Йосте,в Поволжье. А спустя несколько лет после войны,она посетила опять эти места после чего и написала эти стихи. А нам прислала их её землячка,Анна Даниловна Вениг,проживающая сейчас Амберге. |
Предлагаемый читателям сборник "Репрессии против российских немцев" – *итог углубленной исследовательской работы как рос сийских, так и *немецких историков. Собственно, итогом явилась научная конференция *"Репрессии против российских немцев в Советском Союзе в контексте *советской национальной политики", организованная Немецким культурным *центром им. Гете при участии Общества "Мемориал" и прошедшая в Москве в *ноябре 1998 г. Материалы конференции и легли в основу этого сборника.
********bronexod.com/forum/index.php?showtopic=9527&st=0 |
Спасибо за информацию,АЛЕКСАНДР!!!
|
Den Nachkommen
Dominik Hollmann Einst lebten wir im schonen Wolgalande. Am Kar’man stand mein altes Vatershaus. Da kam der Krieg. Mit Freunden und Verwandten wir mu?ten nach Sibirien hinaus. Hart war der Krieg, der Hunger und die Froste. Es mangelte gar oft am lieben Brot. Doch schafften wir und muhten uns aufs Beste und langsam uberstanden wir die Not. Jahrzehntelang verachtet und entrechtet, aufs Schmahlichste verleumdet und verkannt. O denkt daran, ihr kunftigen Geschlechter, die ihr die Schmach der Vater nicht gekannt. Ihr Jungen lebt in Wohlstand und Vergnugen, zufrieden mit der Welt und eurem Aufenthalt. Denkt ihr daran, wie viele Manner liegen in Massengrabern dort im wilden Wald? Kein Kreuz, kein Denkmal zeigt die Grabesstatte und keine Tafel zahlt die Namen auf der Menschen, die vor Drangsal und vor Hunger zu fruh beendet ihren Lebenslauf. Verfaßt Ende 60-ger Jahre Veroffentlicht 1989 |
Mein Heimatland
Dominik Hollmann Wo der Kar’man leise platschernd um den sandigen Hugel biegt, wo die alte Trauerweide uber ihm die Aste wiegt, wo die breiten Ackerfelder dampfen in dem Sonnenbrand,— an der Wolga, an der Wolga ist mein liebes Heimatland. Wo beim ersten Sonnenstrahle sich die Lerche trillernd schwingt, wo des Dampfers schrilles Tuten weitaus in die Steppe dringt, wo mir jeder Stein und Hugel ist von Jugend auf bekannt,— an der Wolga, an der Wolga ist mein trautes Heimatland. Wo die Kirschen purpurn gluhen, reift der Apfel goldne Last, wo die saftigsten Arbusen labten uns zur Mittagsrast, wo wir deutschen Tabak bauten, wie kein zweiter war bekannt,— an der Wolga, an der Wolga ist mein teures Heimatland. Wo mein Herz der ersten Liebe und der Freundschaft Macht erkannt, wo bei gut und schlechten Zeiten ich auf festen Fu?en stand, wo mein Vater arbeitsmude seine letzte Ruhe fand,— an der Wolga, an der Wolga, ist mein wahres Heimatland. |
2.
Mich gru?t das gebirgige Ufer und links sich die Wiese hinzieht. Erkenne auch manchmal die Ortschaft, wo einst reiche Garten gebluht. Die Dorfer, mir einst so bekannten, sie scheinen so fremd und verwaist... Nur unverandert und heimisch und friedlich die Ilowlja flie?t.* Der Karamysch schlangelt noch immer* die huglige Gegend entlang. Das Rauschen der Quellen in Balzer** gleicht uralter Freunde Gesang. Der Karaman ist trube und traurig,* denn hin ist sein Ruhm, seine Pracht. Wo sind all die flei?igen Bauern, die er einst zum Wohlstand gebracht? Auch unten zum Jeruslan komm ich.* Der flustert vertraut wie ein Kind: Kannst du mir, o Wandersmann, sagen, wo jetzt meine Landsleute sind? Noch fluchtig erblick ich auch Seelmann.** Nach Marxstadt gelustet mich sehr.** Da sind meine Augen verschleiert, ich sehe vor Tranen nichts mehr. |
1.
Ein Traum Dominik Hollmann Nach langen und qualvollen Jahren in ferner bewaldeter Schlucht hab ich, meine Sehnsucht zu stillen, die liebliche Heimat besucht. Zwar wei? ich, dort darf ich nicht wohnen, mir ist es von Oben versagt. Wie oft hab ich das schon im Stillen im Kreise der Freunde beklagt. Doch scheut ich nicht Muh noch Beschwerden und zog uber Taler und Hoh’n, um einmal noch, wenigstens einmal die Heimat, die Heimat zu sehn. Das trauliche Mutterchen Wolga, sie lachelt mich wehmutig an: "Wo warst du so lange gewesen? Was hab ich dir Boses getan? Wahrhaftig du warst und du bleibst mir mein armer, geachteter Sohn"- so sagten die platschernden Wellen. Das war meiner Sehnsucht zum Lohn. |
Sing, Dichter, nicht
Woldemar Herdt Sing, Dichter, nicht von Wolgas blauen Fluten, solang vor mir der dunkle Urwald steht. Du lasst mein Herz durch deine Harfe bluten, mein krankes Herz, das sich schon totgesehnt. O Wolgaland, wenn ich fur immer scheide Und deine Fluren nimmer wiederseh’, mocht auferstehen ich als Trauerweide auf vielbesung’ner Stenka-Rasin-Hoh’. Dort will ich weinen durch die bitt’re Rinde, mit meiner Krone rauschen fruh und spat, und so erzahlen meinen Enkelkindern von meinem Volkchen, das im Wind verweht. |
19.01.2010 Das Brot duftet nach Sommer
Rosa Pflug wird am 19. Januar 91 Rosa Pflug gehort zur alteren Generation der russlanddeutschen Dichter. Im vergangenen Jahr feierte sie ihr 90-jahriges Jubilaum. Die Dichterin wurde 1919 im Gebiet Saratow geboren. Im Jahre 1941 wurde sie ins Gebiet Archangelsk deportiert, wo sie in einem Frauenarbeitslager an der Nordlichen Dwina bei Archangelsk arbeitete. Seit 1950 lebte sie in Kasachstan. im Jahre 1994 wanderte sie nach Deutschland aus. Ihre Gedichte wurden in mehreren Sammelbandern der russlanddeutschen Dichter veroffentlicht. |
Русско-немецкие новости:
***********.rusdeutsch.eu/?news=news&menu=&rasd=3 О Розе Пфлуг и не только.... |
Rosa Pflug wurde 1919 im Dorf Antonowka, Gebiet Saratow, geboren. Lyrikerin, Uberset*zerin, Prosaschriftstellerin.
* * * * * * * * * *Nach der Landschule unterrichtete sie und absolvierte gleich*zeitig 1941 das Padagogische Technikum in Marxstadt. Wahrend des Krieges kam sie in die Trudarmee (Gebiet Archangelsk), seit 1950 lebte sie in Kasachstan. Sie studierte extern Fremdsprachen in Moskau und absolvierte im Fernstudium das Padagogische Institut in Kokschetau. Gedichte und Erzahlungen veroffentlichte sie in der deutschsprachigen Presse wie in Sammelbanden seit 1968, besonders liegt ihr die Kurzprosa. Zu ihren Gedichten schrieben ru?landdeutsche Komponisten Dutzende von Melodien. Sie ubersetzte Gedichte von S. Kaputikjan, Olga Bergholz, A. Jaschin, Alexander Twardowski sowie viele kasachischen Lyrikerinnen, insge*samt mehr als 400 Gedichte. Sie wurde Mitglied des Schriftstellerverbandes der UdSSR. Lange Zeit lebte sie in Pawlodar. Seit 1994 lebt Rosa Pflug in Berlin. |
Поэтесса-Роза Пфлюг
***********.deutscheausrussland.de/books/b66.htm "Der Wind singt vom kommenden Tag" |
О литературе российских немцевОсобенность литературы российских немцев (именно особенность, а не уникальность, ибо в схожей ситуации пребывают литературы еще некоторых народов) заключается в том, что существует и развивается она как бы в двух языковых пространствах: немецком и русском.
Но так было не всегда. Вплоть до Октябрьской революции, или, как теперь говорят, Октябрьского переворота 1917 года, живущие в России немецкие писатели и поэты писали исключительно по-немецки. Конечно, мне могут возразить, назвав имена Д. Фонвизина, А. Дельвига, Е. Розена, А. Фета, В. Даля, В. Кюхельбекера, Н. Греча, Е. Кульман, Л. Мея, Н. Берга, Н. Гейнце, Ф. Миллера, А. Востокова (Остенек), Е. Розена, Э. Губера, А. Эртеля, а также живших позже З. Гиппиус, Б. Пильняка (Вогау), К. Вагинова (наст. фамилия Вагенгейм), В. Фигнер, Н. Эрдмана, И. Одоевцевой (урожд. Гейнике) и других. Все верно: являясь немцами по происхождению, свои произведения они создавали в большинстве на русском языке. |
Продолжение статьи Александра Фритца о литературе Российских немцев,здесь:
********rulit.org/read/821/********rulit.org/read/821/ |
Из серии : Filmserie "Versohnung uber Grenzen" и на русском и немецком.
***********.bmi.bund.de/cln_144/SharedDocs/Downloads/DE/Broschueren/DE/2004/Filmtrilogie_Versoehnung_ueber_Grenzen_Id_95038_de .htm |
Wolga, wiege unserer Hoffnung…
Sing, Dichter, nicht von Wolgas blauen Fluten, solang vor mir der dunkle Urwald stohnt! Du lasst mein Herz aus deiner Harfe bluten, mein krankes Herz, das sich schon totgesehnt. Nimm nicht den Takt der schmerzvollen Akkorde. Sie wecken selbst die Toten auf im Grab Und treiben fort mich aus dem kalten Norden An meinem hoffnungslosen Pilgerstab. Mein Wolgaland, wenn ich fur immer scheide Und deine Ufer nimmer wiederseh`, lass auferstehen mich als Trauerweide auf vielbesungner Stenka-Rasin-Hoh`. Dort will ich weinen durch die bittre Rinde, mit meiner Krone rauschen fruh und spat, und so erzahlen meinen Enkelkindern von unsrem Volkchen, das vom Wind verweht. |
Der Rest ist in einem anderem forum - fur Wolga-Deutschen..
|
Публикации, статьи: * КОЛОНИСТЫ ИЗ ШЛЕЗВИГ-ГОЛЬШТЕЙНА НА ВОЛГЕ
* * КОЛОНИСТЫ ИЗ ЮТЛАНДИИ В ГИРШЕНГОФ * * СПАЯННЫЕ ОБЩЕЙ СУДЬБОЙ * * КОЛОНИСТЫ ИЗ ЮТЛАНДИИ В РИБЕНСДОРФ * * РОДОСЛОВНАЯ СЕМЬИ МАЙСНЕР ИЗ ПОВОЛЖСКОЙ НЕМЕЦКОЙ КОЛОНИИ ГРИММ |
Переселенцы были первыми колонистами датского короля и герцогашлезвиг-гольштейнского, которые были приглашены в Шлезвиг-Гольштейн в1759 году. В процессе своих исследований г-н Ланг установил, чтосведений об этом пути переселения колонистов на Волгу в научном оборотепочти не имеется. Так возникла идея объединить все данные о семьях,которые проделали этот путь. Путём анализа старых ревизских списковпоявилась предлагаемая работа. Первое издание было напечатано в 2002г., а в 2003 г. был подготовлен выпуск на CD. Весной 2006 г. былоподготовлено и выпущено 3-е издание. Предпринятое в 2007 году 4-еиздание говорит об актуальности данной работы.
Домашняя страница: ***********.lang39122.de Kontakte |
Герхард Ланг (Gerhard Lang), родился в 1949 году вМагдебурге (Германия). Работает дипломированным инженером в областиэлектроники. В свободное время занимается изучением родословной. Егосемья, жена и двое детей, помогают ему в этом. Генеалогическое деревоуходит своими корнями в Поволжье. После уточнения данных через архив вг. Энгельсе, родословная привела назад в Шлезвиг-Гольштейн.
|
Авторская страница Герхарда Ланга
********wolgadeutsche.net/lang.htm на которой находятся нижеследующие материалы |
Фотографии: * ФОТОАЛЬБОМ Виды бывшего немецкого села Куккус; семейные фото.
* СТАРИННАЯ НЕМЕЦКАЯ ВАФЕЛЬНИЦА * ПРЕДМЕТЫ ДОМАШНЕГО БЫТА И ШВЕЙНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ * * * * План села Куккус: Названиесела Kukkus происходит от фамилии первого старосты села (форштегера).План села составлен в 1986 году моим двоюродным братом Иоганнесом Бузик(Johannes Busick). Подворный список жителей села указан по состоянию на1920 г. План с. Куккус (В формате DjVu, 603 Kb.) |
Публикации, статьи: * БЕЗ ВИНЫ ВИНОВАТЫЕ
Подтаким заголовком были опубликованы в 2002 году в газете«Дипломатический Курьер», выходящей в Гамбурге, биографические запискиЕлены Маурер. * ЕВГЕНИЙ ВИКТОРОВИЧ ПИННЕКЕР Биография выдающегося учёного ХХ века, крупнейшего специалиста-гидрогеолога Е. В. Пиннекера. * НЕВЫДУМАННЫЙ РАССКАЗ Документальный очерк-воспоминание Елены Маурер о своём отце, Германе Ивановиче Эрлихе. * Переводы: * Лео Сиверс: Долгий путь поволжских немцев * * Глава из книги: Leo Sievers, Deutsche und Russen. Tausend Jahregemeinsame Geschichte - von Otto dem Gro?en bis Gorbatschow. Hamburg,1988. (Немцы и русские. Тысяча лет общей истории от Отто Великого доГорбачева). |
Маурер Елена Германовна (Elena Maurer), родилась 11декабря 1936 г. в Саратове в семье поволжских немцев. В сентябре 1941г. депортирована вместе с родителями в деревню Укроп Легостаевскогорайона Новосибирской области. С сентября 1948 г. по сентябрь 1992 г.проживала в г. Новосибирске. Там же окончила среднюю школу в 1954 годуи Новосибирский инженерно-строительный институт - в 1959 году. С 1963г. по 1990 г. работала в Новосибирском инженерно-строительноминституте. Начинала работать в должности ассистента кафедрыстроительной механики. В 1971-1974 гг. - очная аспирантура. Диссертациюна звание кандидата технических наук защищала на Учёном Советеинститута. Учёной степени не имеет. Последняя должность - старшийпреподаватель кафедры теоретической механики НИСИ. Награждена медалью«Ветеран труда». С 1992 г. проживает в Германии, г. Карлсруэ.
|
Авторская страница Елены Маурер
********wolgadeutsche.net/maurer.htm на ней вы найдёте интересную информацию о нижеследующих мптериалах. |
/***.youtube.com/watch?v=8GlqUnV3uPw&feature=related ИНТЕРЕСНЫЕ ФИЛЬМЫ О ИСТОРИИ НЕМЦЕВ РОССИИ. МОЖЕТ КТО И НЕСМОТРЕЛ
|
Павел, спасибо большое!! я очень рада, если кто-то активно учавствует в нашей группе и делится с нами имеющейся информацией или мыслями. Этим богатством - нашим общим - мы здесь в группе и живём!!
|
***********.youtube.com/watch?v=v5mzv3ZJTSE&NR=1
|
Статьи, публикации.Антон Шнайдер
Первый переводчик "Фауста" Э.И. Губер Судьба церквей немецких колоний Статья, написанная автором к 80-летию запрета церковной жизни в России. Фамилия Обгольц (Obholz). Происхождение, возраст, значение и распространение |
Профессор, доктор медицинских наук. Имеет более 100 научных публикаций.Редактор 3-х научных сборников. Автор монографии "Микробиология ииммунология грудного молока" (Омск, 2000).
С 1990 г. - членобщества "Wiedergeburt"; избирался в его местные и центральныеруководящие органы. Участник всех съездов и двух конференций. В 1990 г.был избран на альтернативной основе в Омский областной Совет, в которомвозглавил депутатскую комиссию по нравственному и духовному развитию. В1993 г. добровольно сложил с себя депутатские полномочия в связи свооружённым конфликтом между представительной и исполнительной властямиРоссии. С 1998 г. живёт в Германии, в земле Рейнланд-Пфальц. Автор книги "Пушкин и немцы России" (Омск, 2005), а также отдельных статей по истории и культуре российских немцев. |
В 1959 г. поступил в Омский медицинский институт, после окончаниякоторого был направлен на работу в Тюменский НИИ краевой инфекционнойпатологии. Проработал в нём в должности младшего научного сотрудника до1968 г. В том же году перевёлся в Ханты-Мансийскую окружнуюсанэпидстанцию. Работая в СЭС врачом-микробиологом вёл сбор материаладля кандидатской диссертации. В начале 1970 г. возвратился в Омск.Работал в Омском медицинском институте сначала заведующим отделомаспирантуры и клинической ординатуры, затем перевёлся на кафедрумикробиологии, где проработал 27 лет, пройдя все должностные ступени отассистента до заведующего кафедрой. В 1973 г. защитил кандидатскую, а в1990 г. - докторскую диссертации.
|
Обгольц Альберт Антонович (Albert Obholz), родился15.09.1936 г. в с. Трусовка, Кормиловского (ныне Омского) района,Омской области. Католик. Родители - уроженцы колонии Мариенталь наВолге. Коллективизация, голод в Поволжье заставили родителей вместе сдетьми покинуть родные края и переселиться сначала в Подмосковье, ачуть позже - в Сибирь, где семья Обгольц и осела в селе Трусовка,основанном в 1900 г. немцами-меннонитами.
|
Авторская страница Альберта Обгольца
***********.wolgadeutsche.ru/Obholz.htm на этой странице вы найдёте подробности о нижеследующих материалах. |
Я давал в прошлый раз адрес ,он не идёт.Даю новый :***.youtube.com/watch?v=BB4bamnREa4
|
Аркадий Соколовский-Вюрцбург.
* * * * * * *Германии - спасибо! О коммунизм!Как о тебе мечтали, В стране советской,что любила петь Где нас в труде,жестоко напрягали, Платили же - лиш чтоб не умереть. Хоть обещали,коммунизма маги: "При жизни будет он сооружён!", Хоть рвали жилы честные трудяги, Но коммунизм остался миражом. Вела к нему доверчивость святая, Которой долго славился народ, Но коммунизм,всё время отступая Обманывал людей, как горизонт. Кто б мог подумать,что страна такая Где в прошлом диктатура и фашизм, Нам предоставит,как в раздольях рая Почти что долгожданный коммунизм. Не представляла,прежняя Отчизна, Своих потуг печальнейший удел: "Бродил Европой призрак коммунизма", Что наконец в Германии осел. Здесь в социале,при солидном стаже Бесплатный гарантируют уют Трудягам старым,безработным даже Почти что по потребности дают. Кремлю же коммунизм такой был нужен Что если б даже был бы он зачат То при сравнении стал бы там он хуже Чем нынче - здесь, хоть тут о нём молчат. А потому,ценя такое диво На новой нам,немецкой стороне Мы говорим душевное " СПАСИБО" Своей всерьёз заботливой стране. Здесь всё - не так,как у былой Отчизны, Не зря вёл путь к своим былым врагам: Здесь мы живём,почти при коммунизме С особенной заботой к старикам. |
Миля, меня заинтересовал автор этого стихотворения и вот что я нашла о нем:
Родился и жил в Украине. Его биография – биография типичного романтика. Умудрился родиться *20 ноября 1932 года в городе Одессе, да еще при этом на улице Пушкинской,13,да еще *непосредственно в доме-музее *А.С.Пушкина, да еще при этом в той самой комнате на первом этаже, перед окнами которой теперь стоит в полный рост его бессмертный бронзовый вдохновитель. Романтика поэзии позволила Аркадию впервые распустить свои крылья во втором классе средней школы, в котором его первый стих *учительница сгоряча назвала гениальным. В том, что она была не так уж далека от истины, наш автор смог убедиться летом 2003 года, когда он стал победителем международного поэтического конкурса в Нью-Йорке, который *проводила международная организация пушкинистов. Между этими событиями , когда он был суворовцем, курсантом артучилища, офицером-дальневосточником, заводчанином, журналистом, а последнюю четверть *20 века – режиссером киностудии «Киевнаучфильм», он всегда писал стихи В 2001 году переехал на постоянное жительство в Германию в баварский город Вюрцбург. В Киеве успел выпустить четыре солидных поэтических сборника, после переезда в Германию Одинокий старик упрямо продолжает «писать в стол». |
А вот еще небольшое стихотворение Аркадия Соколовского: О *СВЯТОМ
Пусть Бога нет И нету ада И путь наш – Очень небольшой, Но человеку Все же надо Иметь святое За душой… |
Какая ты умница Людочка! Я почему то не догадалась поискать его биографию.
Очень интересная судьба! |
Текущее время: 05:08. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot