Форум Германии

Форум Германии (http://germany-forum.ru/index.php)
-   Учим немецкий язык (http://germany-forum.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Помогите с переводом (http://germany-forum.ru/showthread.php?t=6524)

Блинкова 11.11.2010 03:42

Ребята, еще помогите собрать предложение воедино,тоже из юр текста. *Die Moglichkeit, Rechtsmittel gegen ein ergangenes Gerichtsurteil einzulegen, ist unter zwei Gerichtspunkten fur die rechtstaatliche Ordnung bedeutsam.

Андрей Ткухачэ 11.11.2010 04:40

НАСТЯ ПРИВЕТ, ДАЙТЕ ПОЛНЫЙ КОНТЕКСТ СО СЛОВАМИ Sicherheit in Person? ПОПРОБУЮ ПОМОЧЬ..

Андрей Ткухачэ 11.11.2010 04:48

СЛОВАРЬ MULTITRAN ***********.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=in%20Person&sc=0&l1=3&l2=2 дает значение er ist die Liebenswurdigkeit in Person он сама (олицетворение) любезность, следовательно Sicherheit in Person можно переводить как "ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ НАДЕЖНОСТИ" ИЛИ "ВОПЛОЩЕНИЕ НАДЕЖНОСТИ"

Андрей Ткухачэ 11.11.2010 05:17

ТОТ ЖЕ МULTITRAN дает пример Rechtsmittel einlegen обжаловать судебное постановление, далее ergangenes Gerichtsurteil переводим как "ВЫНЕСЕННЫЙ СУДЕБНЫЙ ПРИГОВОР(РЕШЕНИЕ СУДА), далее nationalstaatliche Ordnung национально-государственное устройство, далее bedeutsam- важный, значительный.Далее скорее Gesichtspunkt -точка зрения. Теперь все вместе:" ВОЗМОЖНОСТЬ ОБЖАЛОВАНИЯ ВЫНЕСЕННЫХ СУДЕБНЫХ РЕШЕНИЙ (РЕШЕНИЙ СУДА) ИМЕЕТ ВАЖНОЕ ЗНАЧЕНИЕ ДЛЯ ОБЩЕСТВЕННОГО ПОРЯДКА ,ОСНОВАННОГО НА ПРАВОВОЙ СИСТЕМЕ, С ДВУХ ТОЧЕК ЗРЕНИЯ (ПО ДВУМ СООБРАЖЕНИЯМ). Ну как Вам нравится?

Андрей Ткухачэ 11.11.2010 05:20

Примечание: В ВАШЕМ ТЕКСТЕ СКОРЕЕ ВСЕГО ОПЕЧАТКА .ВМесто Gerichtspunkt, следует читать Gesichtspunkt, то есть точка зрения, И ТОГДА ВСЕ СТАНОВИТСЯ ПО СВОИМ МЕСТАМ..

Nathalie Wohlgim 11.11.2010 22:17

Andrej - (Y) (Y) (Y) (Y)

Блинкова 11.11.2010 23:09

Ой, спасибо большое!!!!! насчет опечатки я так и думала, но решила спросить знающих людей, может и есть какие-то Gerichtspunkt.у вас *все так красиво собирается!!!!!!!а про Sicherheit in Person тоже хорошо перевелось-воплощение надежности. там текст про полицию, про их деятельность, как они всем помогают!

Андрей Ткухачэ 11.11.2010 23:17

НУ ВОТ И ЛАДНЕНЬКО... ПОЖАЛУЙСТА... ПИШИТЕ ЕЩЕ ПИСЬМА...

Блинкова 12.11.2010 03:17

:-$ еще раз Hilfe,bitte! ломаю голову.1. * * Im Rechtsstaat gewahrt die Justiz dem Rechtsschutz sowohl gegenuber seinen Burgern als auch gegenuber der offentlichen Gewalt. * Как быть с gegenuber?куда его,простите,деть?
Правосудие в правовом государстве гарантирует юридическую защиту как своим гражданам, так и государственной власти? или юр защита перед своими гражданами и властью ? или от граждан и власти?

Чахирева 12.11.2010 06:25

Ломаю тоже голову, подключила дочь и зятя, он коренной немец, нет никакой логики, Offentliche gewalt-это не государственная власть, а Общественное насилие, то есть теракты и т.д. Может вы ошиблись в написании, а если нет, то у меня один перевод, Все, даже террористы и отморозки общества, так-же как и все остальные граждане, имеют право на защиту. Это закон демократии.
Кто не согласен?


Текущее время: 12:07. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot