Форум Германии

Форум Германии (http://germany-forum.ru/index.php)
-   Немцы в России и других странах (http://germany-forum.ru/forumdisplay.php?f=17)
-   -   Общение и межличностные отношения. Взгляд психолога. Совет, подсказка. Ваши ... (http://germany-forum.ru/showthread.php?t=3419)

Deja Vu 05.07.2011 17:32

ответила другу Нина Грамлих


Нина, но, согласись: учитель, сам допускающий ошибки в правописании на немецком языке, говорящий с акцентом- как он будет восприниматься учениками? И тем из нас, кто дома не говорил по-немецки, а выучился языку здесь, да и то- с горем пополам, их преподавательские навыки и желание работать не помогут. Сколько ни говори.. :-(

Matrica 05.07.2011 18:22

ответила другу Галина Палёнис(Stieben)
Спасибо, Галя, за откровение...Ты знаешь, я даже заплакала, читая сейчас то, как чувствовал себя твой сынок, да и вообще как всё сложилось...Вспомнилось сразу же, какими были мои оба ( тогда 8 *10) беззащитными первые месяцы здесь в школе, не зная не общества, не понимая полностью языка и вообще не говоря на нём...Как чувствовала себя моя мама, образованная женщина, приехавшая *сюда тоже уже почти в 50-м возрасте... Всегда очень активная женщина осталась сидеть дома по уходу за своими сначала бабушкой, потом мамой..Всё казалось бы нормально, ведь переезд всегда связан с трудностями, но что при этом часто "ломается" человек, его психика...
На детях это не так сильно отразилось, а вот мама была несчастной, пусть и не говоря об этом в "открытую"...:'(

Deja Vu 05.07.2011 18:30

ответила другу Лилия Риферт
Лиля, я приехала в 40. Работа для меня ещё нашлась, хотя и- рабочей. Но работать я смогла пойти, потому что 89-летняя бабушка моя через 2 месяца после переезда умерла, и дома меня никто и ничто не удерживало. как ты пишешь, что твоей маме пришлось дома ухаживать за её бабушкой и мамой. Конечно, это- Умштеллунг. Если раньше она работала, то находиться только дома, ещё не старой- это действует на нервы. Тем более- в незнакомой стране, где, пока со всем ознакомишься, "поезд для тебя уже ушёл".
Думаю, что осознание того, что эту жертву она принесла на благо вас- её детей, которых она привезла в Германию, подсознательно зная, что её саму там ожидает- думаю, что это ей было маленьким утешением. Ein kleinen Trost- auf Deutsch gesagt

Matrica 05.07.2011 20:46

ответила другу Валентина Пауль (Valentina Paul)
Думаю, что осознание того, что эту жертву она принесла на благо вас- её детей, которых она привезла в Германию, подсознательно зная, что её саму там ожидает- думаю, что это ей было маленьким утешением. Ein kleinen Trost- auf Deutsch gesagt
So ist das auch, Valja(F)

ladysite 05.07.2011 23:49

ответила другу Валентина Пауль (Valentina Paul)
Валя, я не знающая нем.яз (в моем понимании) занимаюсь с внучкой. Через 2 месяца она у меня начала читать. Сейчас мы придумываем разные игры. Для меня очень полезны советы Галины. Ведь я не зря написала ЗАНИМАТЬСЯ В ПРОДЛЕНКАХ, Т.е. помогать детям выполнять домашнее задание, помогать им развиваться (ведь родители не всегда имеют время для этого). А если говорить о математикe, так мат. и в Африке математика. Это у взрослых идет отторжение *когда акцент слышен, это только "умные" взрослые считают, чем больше акцент тем глупее человек. А для детей важно совсем другое- им необходимо внимание со стороны взрослого, искреннее внимание. Детям все равно из какой страны приехал человек.
В конце концов это же могло быть и не обязаловкой. Хочешь отправь в продленку, а не хочешь- твое дело.
У нас в Гамбурге в русской школе одна женщина с Украины- Ольга преподает игру на пианино. Язык она очень плохо знает, но её дети занимают места на городских соревнованиях. И через 3 года занятий играют Чайковского. А главное, что её плохой язык не мешает заниматься и детям *местных немцев у неё. А уж как они ей благодарны!!! Её немецкий на уровне-
Unsere Konzert ist fertig
Сама видела, с какой искренностью эти родители относятся к Ольге.

ladysite 05.07.2011 23:59

Хочу поделиться новой находкой. Внучка сама придумала. Игра:
Внучка рисует всякие картинки, на например сегодня- цветок, яблоко. Ананас, карандаш,лицо локон, банан и лист бумаги. Затем мы садимся к компьютеру и начинаем писать эти слова. Я то сама не очень грамотная, поэтому для меня компьютер находка, т.к. неправильно написанное слово подчеркнуто красной линией. Начинаем искать вместе ошибку. Иногда делаю сознательно ошибку, чтобы внучка помогла мне её найти. Вот так сегодня выяснили, что
Blatt (с двумя буквами T) , *а Haare ( с двумя буквами А). Затем все заново стираем и стараемся написать эти же слова, но без ошибок.

Deja Vu 06.07.2011 00:18

ответила другу Нина Грамлих




Иногда делаю сознательно ошибку, чтобы внучка помогла мне её найти. Вот так сегодня выяснили, что
Blatt (с двумя буквами T) , *а Haare ( с двумя буквами А). Затем все заново стираем и стараемся написать эти же слова, но без ошибок.

То есть учитесь вместе с внучкой правильно писатъ немецкие слова- молодцы! (Y) *Ведь многие из нас, кто хорошо говорит по-немецки, пишут на слух и неправильно. А я учусь немецкой грамматике тоже, играючись: по немецким кроссвордам. Все мои друзья уже это знают и дарят мне на праздники сборники кроссвордов. Я и в дороге, и дома каждый день обязательно отгадаю пару кроссвордиков. А какие слова ещё не знаю, то в конце сборников есть ответы. Но вначале я усиленно напрягаю мозги и пытаюсь написать правильно. И ужасно рада, если отгадаю весь кроссворд, не заглядывая в ответы.

Когда приезжаю к внучкам, то старшая сразу спрашивает: Oma, hast du dein Heftchen mit den Kreuzwortratseln? Ja- sage ich. И она присаживается ко мне, чтобы вместе со мной отгадать кроссворд. Со школьниками после 3 класса я бы тоже порекомендовала такой способ обучения грамотному письму по-немецки.

ladysite 06.07.2011 00:54

Валя, спасибо за подброшенную идею. Хороший обмен опытом у нас получается.(Y)

Leya 06.07.2011 05:52

Да, *Лиля... * ты * *напомнила *сегодня *мне о *том, *как *моя *мама, *приехав *сюда *в *80 *лет, " перестала" *говорить *по-немецки. *Врач *всегда *назначала *термин *и *приходила *к *ней *регулярно.Надо *отдать *должное, * хоть *и *строгая *была, *но *душевная *молодая *женщина. *После *ухода * *из *жизни * мамы *позвонила *мне *и *долго *успокаивала. *Мама *не *произнесла *при *ней *ни *одного *слова *на *немецком. *Попав *в *больницу, *так *же. *Русская *медсестра * пыталась *с *ней *говорить *по- *русски ,- *не *получила *ответа. * Потом *она *меня *всё *спрашивала *, *почему * моя *мама *молчит. * А *ведь * она , *несмотря на *свои * 6 *кл. *образования, *писала * грамотно * на *немецком *и *хорошо *говорила.Понятно, *что * она *болезненно * воспринимала *разницу *в *произношении. Вот *так *люди *по *разному *могут *переживать * переезд.

Deja Vu 06.07.2011 19:10

С нами ехал, кроме моей 89-летней бабули, ещё 73 летний *(тогда) отец моего 1 мужа. Он, конечно, хорошо владел немецким, был рождён в Поволжье и ходил там в немецкую школу. Рассказывал, что в детстве его родители отдавали в какую-то еврейскую семью, где с ним говорили только по-русски, чтобы он русский язык тоже знал. А в Германии его раздражало, как современные немцы говорят- совсем не так, как говорили в его семье. Особенно, когда они "р" проглатывают или во рту катают. Его звали Курт, а они его называли Куут, и он отвечал: "Я не Куут, а Курт!" Судя по многим факторам, он тоже был разочарован тем, какая тут жизнь- когда сам пожил пару лет и вник во всё. А когда был тут в гостях 2 недели, ещё живя в Казахстане, то приехал и рассказывал, что в Германии не жизнь, а Paradies


Текущее время: 02:21. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot