Форум Германии

Форум Германии (http://germany-forum.ru/index.php)
-   Учим немецкий язык (http://germany-forum.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Aussiedlersprache/Язык переселенцев (http://germany-forum.ru/showthread.php?t=6585)

Maria Killi 31.12.2008 07:02

моя подруга утром собиралась помыть голову...
"надо помыть, а то я буду выглядть"wie ein suslik aus der nora..."
мы уже год смеёмся :-D

06.01.2009 21:14

schujki (fr)

Gerta Kloss 23.02.2009 05:28

Спросили знакомую: -" Как вы добираетесь до школы?" *- "А я на фузах прихожу." (fr)

Жанна Мукь 24.02.2009 03:11

Есть отличное выражение: "не придумывайте себе людей". И *также точно с жизнью - не придумывайте себе жизнь..."Man *mu? das Leben eben nehmen, wie das Leben eben ist" многие вещи существуют вопреки нашим даже лучшим желаниям...Этот язык существует, как кстати, такой же у наших соотечетсвенников в Америке. "Если звезды зажигают, значит это кому-то нужно"........."спокойнее , ребята" говорил Жванецкий.

Жанна Мукь 24.02.2009 03:15

Вот такая моя будет Бешайда

Schr div 02.03.2009 07:29

A ja schitaju takoj "yazyk" uzhasnym! *(md)Neuzheli samim priyatno tak koverkat' krasivye yazyki??? Est' zhe stolko vozmozhnostej nauchitsya krasivoj rechi! I sam gordischsya, kak razgovarivaesch', i drugih priyatno posluschat'! *(Y)No ne vsem, navernoe, tol'ko eto dano! No stremitsya-to vsio ravno nuzhno! No u kazhdogo svoe mnenie na etot schet! Bez obid! *(F)

Бойкова 03.03.2009 04:11

Аня *(Y) (F)
я тепреть не могу смешивать два языка. но иногда срывается.
очень жаль, но это, наверное, это действительно на уровне подсознания. активный запас русских слов постепенно вытесняется из "ближних" ячеек памяти, а немецкие слова "хранятся " уже там.
но как бы трудно ни было, давате беречь тот практически единственно неоспоримый капитал. который мы сюда привезли, - великий и могучий русский язык!
наши дети должны получить от нас все, чтобы использовать возможность в своем профессиональном будущем. а когда в семье говорят на такой гремучей смеси, о чем вообще речь?

Elena K 20.03.2009 00:02

В Deutschland мы давно живём, Наше Leben ist so schon. Есть теперь у
нас Ausweis, Konn net russisch, konn net teitsch. Дома немцами мы
слыли, Russen стали в этом мире. Мы друг другу земляки, Nennen wir uns
русаки. Наш аусзидлерский народ, Он совсем даже не blod. Alles держим
мы in Griff, Наше Leben lauft nicht schief. На немецкой сторона
Понастроили дома. На всё Leben reicht сполна Нам оплачивать счета.
Uberhaupt не унываем, На рыбалка пропадаем. В Reise ездим, отдыхаем , И
на Strandах загораем. Вечерком во freie Zeit Ходим flei?ig на свой
сайт. Sieben,sieben ай-лю-лю Одноклассники,точка,ру Sieben,sieben
ай-лю-лю Заразило всю страну. ПО всему по белу свету Есть друзья по
интернету. И горячие приветы,и короткие куплеты Облетают всю планету. И занятья лучше нету - Слава,слава Internetu.

Бойкова 20.03.2009 05:41

Кошмар, да и только!

Наталия Гусэ 20.03.2009 07:17

У меня такое нечасто проскальзывает. В основном если я вынуждена в одну секунду переходить с немецкого на русский, и наоборот. Тогда может вклиниться немецкое словечко в русское предложение.
В разговоре со знакомыми, живущими в России я таких ошибок не делаю.
Но почитать здесь такие "шедевры" очень весело. Посмеялась и расслабилась.

21.03.2009 08:20

Пишу я Brief,
* * * *warum *не знаю.
*Наверно по тебе скучаю,
*Пишу тебе не просто так,
*наверно find ich dich НИШТЯК!!!!

гинтас жигэми 29.03.2009 16:59

насамом деле в том что вклиниваюстся слова или части фраз ничего в этом нет(у людей живущих на стыках нескольких государств или языковых групп такое часто)лишбы это было корректно. *пример *: было это при старом режиме, *солнечный день дети в песочнеце ,мамы на лавочках. и в какойто момент одна обращаясь к другой говорит:- что сказал твой малыш? а родительница в полном недоумении (???):--НЕ ПОНИМАЮ!!!
в песочнеце винегрет слов *всего советского союза.
все добро тогда смеялись :-D

Р.С. может кто богат ссылкой на немецкий-русский-немецкий разговорник (переводчик) для мобильного телефона ( под нокиа 95)

Rosa Schwovx 08.06.2009 22:54

Выходя из здания ,где проходил Kochkurs, меня спросили :
-"Ты в Вонгайм идёшь или ещё по гуляешь...?" До меня не сразу дошло , что имеется ввиду Wohnheim , где мы в то время жили

Rosa Schwovx 08.06.2009 23:09

Елена, вы называете это " кошмар " , а я бы сказала
по- другому, я бы сказала - это наша беда. Молодые люди не учат своих детей-малышей разговаривать на немецком,в страхе , что они забудут русский язык. Хотя сами дома говорят только на русском. Я очень огорчилась , что моя внучка играя с внуком моей подруги не могли друг друга понять. Он говорит только на русском . Он конечно научится, я в этом не сомневаюсь , им ещё только по 3 года.

Герлиц 12.06.2009 08:14

И что надо говорить "железнодорожный вокзал" ? Ну как то Bahnhof звучит легче
Или "пакетик чая"?
Тебе кофе или пакетик чая? Неее, мне ЧАШКУ

Бойкова 15.06.2009 06:01

Уважаемая Алина, если Вы так ратуете за кратость речи, переходите тогда ужна английкий, он еще лаконичнее немецкого:-D
Но думаю все же, что большинству просто лень следить за своей речью. вот и уродуют два языка!
но теряют не языки, а люди. это говорит об их низкой общей культуре.
поэтому нечего обижаться, наверное, абсолютноправыкоренные немцы, когдасмеются над поздними переселенцами из бывшего СНГ.

Марина M 15.06.2009 08:06

Albina, а Вы полагаете, что в России вот так все и говорят: "железнодорожный вокзал"? :-D Ой, какие глупые, а немцы мааааладцы,какое слово короткое придумали!(fr)
Про пакетик то же самое. Где вы такое слышали?

Марина M 15.06.2009 08:08

Полностью согласна с Еленой Гордон. Считаю такой язык просто кошмаром.*-)

Julia StovkШт 16.06.2009 02:54

Я не согласна с двумя высказываниями:
1. Возникновение языковых вариантов на границе двух языков является признаком "низкой общей культуры" и
2. Коренные немцы смеются над поздними переселенцами из СНГ.
Думаю, нужно быть осторожнее с подобными утверждениями, так ведь и обидеть недолго.
Что касается языка переселенцев, то он существует и будет существовать еще многие поколения. Нельзя забывать, что в Германию переселяются не только лингвисты. Многие употребляют Aussiedlersprache vollig unbewusst. И ведь это очень итересное явление, вы так не считаете?

Бойкова 16.06.2009 03:37

Юлия, намерения обидеть у меня нет. Что ж по-Вашему, правильно говорить дано только лингвистам, остальнымможно итак...
И можно себе позволить загрязнять язык??? Мне обидно за соотечественников.
Не путайте неологизмы и заимствованные слова, которые приходят в любой язык,сдикой мешаниной слов, которую кто-то пытается называть языком переселенцев.
Поэтомусогласиться с Вами, что это интересно, назвать это феноменом,тоже не могу.
Я жила долгое время в Молдавии. Там тоже живут бок о боклюди многихнациональностей и народностей.
Ни разу не слышала, чтоб кто-то вместо слова "вокзал" сказал "гара", вместо слова "вода" - "апэ", ходь этимолдавские слова и короче.
Еще раз скажу, нужно следить за своей речью!

Жанна Мукь 16.06.2009 03:44

О людях среднего возраста - таких как я. Берусь утверждать, что "малограмотную переселенку" из Казахстана коренному немцу понимать значительно легче, чем тех, кто здесь выучил грамотно язык. Произнесение "аусзидлерами" гласных звуков , их длинноту, невозможно выучить, эта чистота произношения гласных впитывается только в детстве или при удачном расположении звезд в юности. В этом смысле никто и никогда не смеется над аусзидлерами и понимает их сходу. ....в отличие от знатоков грамматики...

Герлиц 17.06.2009 08:50

Elena, вы правы!
Да это время такое- некогда думать!

У меня когдаStress ...и сын мне что-то там бормочет...
-да на русском скажи! Ничего не пойму !!!

Бойкова 17.06.2009 18:18

Альбина, но ведь и в русском есть слово "стресс".
Может быть, если есть проблемы с тем, что на определенном этапе в речь непроизвольно "вмешиваются" слова из другого языка,больше читать на русском?
Я стараюсь читать только на немецком, но только потому, что мой немецкий нехорош, я - русская, у меня нет врожденного чувства языка /немецкого/.
Но все ж нехорошо становится, когда слышишь "анмельдоваться" - вместо "пройти регистрацию" или "записаться куда-либо"...
Или еще лучше: аусштайговать!

Нд жд H 18.06.2009 01:14

Я согласна, что нужно беречь наш русский язык от этих слов-,,паразитов". Я как-то поехала в Россию в гости к сестре, пробыла там уже целую неделю и вдруг слышу от моего племянника/ парня 21 года/: Тетушка, кончай выделываться - говори по-русски! Меня как-будто ушатом ледянной воды окатило!.. Я и не замечала, что употребляю немецкие слова в разговоре. Зато теперь я очень тщательно слежу за своей речью! Спасибо племяннику...

Герлиц 19.06.2009 23:13

Лена,
как вы тогда скажете по русски: "Меin Sohn macht Abitur?"
Иногда и не переведещь точно, ну совсем другое значение
Например, Keller- подвал. Подвал-он в Касахстане подвал, а у нас Кeller -картинкa, чистенко, побелено, всё по местам, ничего не нужного нет.

Герлиц 19.06.2009 23:14

Da i Stress y nas drygoj... ;-)

Бойкова 22.06.2009 21:33

"Mein Sonn macht Abitur" звучит по-русски немного длинно, согласна, но при желаниивыговорить можно.:-@
Слово Abitur переводится как "право на получение высшего образования"
Работаю я тоже, и не по 7 часов, но как-то не напрягает говорить с поставщиками, заказчиками и коллегами по-немецки, а с друзьями после работы- по-русски.
Милые дамы! Я ведь не навязываю никому своего мнения, а высказываю свое.
Мы ведь живем свободной стране?
Расслабляйтесь на здоровье!
Не забывайте только, что ваши дети при таком отношении, вряд-ли смогут хорошо владеть русским, а это - культурное богатсво и, возможно, их будущее!

Марина M 22.06.2009 22:20

словарь Ушакова: ПОДВАЛ-Помещение под первым этажом, ниже уровня земли, употр. для различных хозяйственных нужд или для жилья.
Про побелку ни слова, как Вы видите! Вот у нас, например, подвал не побелен, может быть и немцам тоже предложить называть его не Keller, а PODWAL. Ну и логика у Вас!
Кстати про Abitur, я бы просто сказала: "заканчивает гимназию".

Julia StovkШт 23.06.2009 01:36

Собеседник, старательно выбирающий подходящее выражение, ищущий слова, использующий длинные формулировки, на мой взгляд просто скучен. Язык ради коммуникации, а не наоборот!

Бойкова 23.06.2009 07:33

Юленька,
а как Вам слоечко "поэтовать"? приходилось слышать?
это излексикона некоторых русских в Германии. Заменяет любой глагол:-Dтоже из соображений избежания перенапряжения и возможного стресса.
некоторые очень рационально его используют. поэтовать при этом можно практически все: уроки, новый фильм, работу. Можно вместо"я подумал" сказать: "я поэтовал...". Или вместо "отремонтировать", или "книгу поэтовать"... о более широкий возможностях применения можно только догадываться.
А че там???
Берем на вооружение. Скудоумно, конечно, но, главное, без напряга и чтоб нескучно было!
Но я ужзанудой побуду. А Вам - viel Spa?.
Es tut mir Leid, не шафаю уже на русский юберзетцовать.

Елена Одка 23.06.2009 08:22

Добрый вечер, Елена, слова типа "поэтовать, евоный, еёный, ейный, однёрка, полОжила" и т.д. я услышала в Германии впервые, потому что в Одессе говорили на одесском русском языке со своими выражениями, а вот волжский вариант русского языка услышала только здесь - шокирует своим изобилием притяжательных местоимений, но знаю людей, которые так не говорят, хотя и родились в тех краях. Пытаюсь просто стараться не слышать, хотя дословный перевод "поэтовала" уже знаю - "это сделала"(md) (fr)

Марина M 23.06.2009 19:19

Юля,скучно общаться с людьми с минимальным словарным запасом, которые постоянно используют такие слова вроде "поэтовать" (первый раз здесь услышала в этой группе!). В Россиии определенные слои тоже обходятся парой-тройкой матерных слов. Разве с ними интересно общаться?

Нд жд H 24.06.2009 00:41

А я и не знала такого слова ,,поэтовать" и в голове не укладывается его значение... Чаще всего такие словечки используют люди, недалекие как в немецком так и в русском языках. Моя соседка /полный ноль в немецком/ говорит маленькому сыну: одень , хочешь , дать тебе ... Я ее как-то спросила: ,,Почему же ты на нормальном русском с сыном не говоришь?" - А он не понимает! И такая гордость в ее словах - слава богу, ее сын, видите ли, будет говорить только на немецком языке! У нее самой ума не хватает задуматься: А как же она сама будет с ним общаться через пару лет?!

Нд жд H 24.06.2009 00:43

Простите, пожалуйста, забыла добавить слова: одеть Schuhe, хочешь Essen, дать Wasser...

Julia StovkШт 24.06.2009 02:04

И я "поэтовать" еще не встречала. Первые ассоциации - сочинять стихи, что ли? Потом дошло. А это точно изобретение русских переселенцев? Может так и на родине говорили, наряду с названными "евонный", "ейный"?

Бойкова 24.06.2009 06:09

Юля
конечно, это слово - никакое ни изобретение. Это из диалекта какой-то из местностей в России или в Казахстане, и было сюда завезено... и я никак не могла понять, почему онополучило такое распространение.
теперь ясно - люди не хотят напрягаться и подбирать слова.
Ваше благородное стремление присвоить языку переселенцев титул феномена, обясняю себе Вашей врожденной интеллигентностью и непротивлением злу.
Но, поверьте, это не так. Попробуйте быть взрослой и назывть черное черным, даже если Вам очень хочется быть приветливой со всеми.
Мне кажется, более интересной темой, чем обсуждение этого псевдофеномена, были бы истории переселенцев, как предки из Германии переехали в Россию, что люди там пережили, и хорошего, и плохого. Если, конечно, эта тема вписывается в концепцию группы....

Julia StovkШт 24.06.2009 06:48

Думаю, можно создать тему Deutsche aus Russland и посмотреть, как она воспримется участниками группы. Чем сейчас и займусь.

Герлиц 24.06.2009 17:56

В автобусе слышала как разговаривали турки- 2 девущки:
"карбарлым баландуга аещ Reduzeirt *ана боласын..."-ну ето конечно не турезкий, это я так-от себя...
Вот так вот!

Герлиц 24.06.2009 18:02

Марина Matthey (
ага, и словарь Ожегова и Ущакова с собой носить... Щучу конечно! :-P
Ну не поверю- что не вставляете слова!!!
Про русские окончания в нем. словах- я против!
Значит вы не так долго живете в Германии

Герлиц 24.06.2009 18:02

Sorry- Rediziert


Текущее время: 16:25. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot