Форум Германии

Форум Германии (http://germany-forum.ru/index.php)
-   Учим немецкий язык (http://germany-forum.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Was versteht man unter... (http://germany-forum.ru/showthread.php?t=6476)

Андрей Ткухачэ 28.03.2011 18:14

Wie ist es mit "Mist bauen"?

Бойкова 28.03.2011 19:22

ist doch einfach:
sovershit' durnoj postupok!

Андрей Ткухачэ 28.03.2011 19:42

Я бы сказал так:"наворочить дел", "совершить глупость". Спасибо!

Андрей Ткухачэ 28.03.2011 19:46

Возможно также: "свалять дурака"

Алексей Пкани 30.03.2011 19:22

Kleinvieh macht auch Mist entspricht im Russischen der Redewendung: "Всякая мелочь может пригодиться"

Юлия Дистэ 31.03.2011 05:45

Как перевести и как правильно употреблять слово MINDENSTENS?
Sie sollen das bitte mindestens drei Mal wiеderholen. - минимум 3 раза повторить
Auf der Milch aber steht: Mindenstens bis 31.03.2011 haltbar.- Хранить максимум до 31.03.2011....
так минимум или максимум?

Милосердова 31.03.2011 06:08

Я думаю больше подходит " по меньшей мере".

alexander nopolk 31.03.2011 07:17

По крайней мере.

Андрей Ткухачэ 31.03.2011 14:53

es kommt drauf an....

Алексей Пкани 31.03.2011 15:39

Worauf kommt es an? Wenn wir eines der Deutsch-russischen Worterbucher zur Hand nehmen, so werden wir die Bedeutungen beider Adverbien muhelos erschlie?en: wenigstens (mod. adv.) - по крайней мере, по меньшей мере, хотя бы. Das Adverb wird auch im Sinne von "immerhin", "jedenfalls" verwendet, aber mindestens hat keine andere Bedeutungen: mindestens (adv.) - по меньшей мере, по крайней мере, самое меньшее, минимум, не менее. Da ist, meiner Meinung nach, der Hund begraben - mindestens ist praziser, eindeutiger wegen seiner Eindeutigkeit.

Андрей Ткухачэ 31.03.2011 15:52

Es geht hier nicht um Bedeutungen, sondern um Uebesetzungen ins Russische. Darum sage ich doch :es kommt darauf an!

Печеркина 01.04.2011 10:18

Юлия задала, кстати, интересный вопрос!
Дело в том, что в торговле пищ.продуктами существуют *два обозначения *для маркировки дат хранения на *упаковках: Mindesthaltbarkeitsdatum ( MHD) и Verfallsdatum. Между этими датами и лежит отрезок времени, когда один продукт пригоден к употреблению как минимум *до *MHD, и как максимум *до Verfallsdatum.
Эта дата рассчитана чисто как ориентировочная для потребителя, *и поэтому продукты , как правило, сохраняют свои качества некоторое время и после нее. Но как минимум до неё.
Поэтому, все, кто переводили mindestens как минимум, - правы! (F)

Schwarzw ldivmd 06.04.2011 03:34

Du kannst mir den Buckel runterrutschen )))

Юлия Дистэкг 06.04.2011 05:06

Lass mich in Ruhe! Das interessiert mich nicht!

Юлия Дистэ 06.04.2011 05:08

кроме того, на просторах Интернета нашла следующее:

Юлия Дистэ 06.04.2011 05:09

umgangssprachlich, Ausdruck von Uberdruss / Ablehnung; Als "Buckel" wurde im Mittelalter der rundliche Beschlag in der Mitte des Schildes verstanden. Die Redensart kann so interpretiert werden, dass wahrend der Kampfe verwundete oder tote Soldaten an der Rundung des Schildes des Gegners hinunterrutschten. Erst im 15. Jahrhundert nahm das Wort die heute gelaufigen Bedeutungen (Rucken) an

Schwarzw ldivmd 06.04.2011 05:56

Вы так замечательно объясняете, Юлия ! Здорово, что есть такие участники в группе.


Текущее время: 03:05. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot