![]() |
Полина,спасибо! Я попробую....
1. Der Spotler muss auf sein Gewicht achten. Er muss viel trainieren. Er muss gesund leben und auf manchen Genuss ver zichten. Der Sportler hat was auf sein Gewicht zu achten.Er hat viel zu trainieren.Er hat gesund zu leben und auf manchen Genuss zu verzichten. Unverschlossene Turen mussen zugeschlossen werden. Besondere Vorkommnisse mussen sofort gemeldet werden. |
Unverschlossene Turen mussen zugeschlossen werden.
Unverschlossene Turen sind zu schliessen./такие обороты сложны для меня особенно.я их не понимаю/ Besondere Vorkommnisse mussen sofort gemeldet werden. Веsondere Vorkomnisse/происшествия/ sind sofort zu melden. думаю,что правильно,но это,как по шаблону. |
Die alte Maschine kann nicht mehr repariert werden
Die alte Maschiene ist nicht mehr zu reparieren 2 варианта,а каким ,например,было бы правильнее пользоваться в разговорной речи? |
Komm schon, es ist Zeit aufzustehen.Du hast heute Schule.Это пример.
Могу ли я просто сказать: Коmm schon,es ist Zeit aufstehen. Насколько это не правильно? Уменя чисто автоиатически где надо и не надо вылазиет это ZU.Как с этим бороться? |
Извиняюсь(md)за ошибки,торопилась....
|
Ольга...
Die alte Maschine kann nicht mehr repariert werden Die alte Maschiene ist nicht mehr zu reparieren Здесь оба варианта правильны и можно использовать оба, т.е. кому,что больше нравится (по крайней мере на мой взгляд), второй вариант, как Вы правильно заметили, зачастую воспринимается сложнее... "Коmm schon,es ist Zeit aufstehen." Сказать конечно можно и вас поймут,но это будет грамматически не верно. "Komm schon, es ist Zeit aufzustehen" будет правильным вариантом. |
Всем привет!
Интересующимся инфинитивом могу подсказать пару ссылок, например: ***********.langues.ru/infde.htm там про него много написано...;-) Ели же коротко, то инфинитив - то же что и у нас начальная форма глагола (только у нас на "ть" заканчивается, а у них на "-en"): machen - делать sehen - видеть fragen - спрашивать Ну и употребляется сооветственно: Ich will essen. - Хочу кушать Только мы свою начальную форму куда хотим, туда и ставить можем, а у немцев для глагола только второе место (и то одно), поэтому "обиженный" второй глагол (в нашем случае в инфинитиве), уходит на самое последнее место: Что я сегодня делать должен??? Was soll ich heute machen? |
А у немецкого инфинитива еще одна "странность" есть, он почти всегда ходит "в паре" с частицей "zu":
Ich habe vergessen ihm das zu sagen - Я забыл ему это сказать. Die Studenten begannen den Text zu lesen. - Студенты начали читать текст. |
Без "zu" инфинитив ходит только в следующих случаях:
1.после модальных глаголов "wollen","mochten", "konnen","durfen","sollen","mussen" и после глагола "lassen": * *Ich will nach Hause gehen. Lass ihn gehen! 2.после глаголов движения типа "gehen","fahren", "laufen", и после глаголов "schicken","bleiben","hei?en": * *Die Kinder gehen baden. * *Ich bleibe noch arbeiten. 3.после глаголов "sehen","horen" и "fuhlen": * *Ich sehe die Kinder im Hof spielen. - Я вижу как дети играют во дворе У нас в русском нет такого соответствия, поэтому такая конструкция переводится "вижу, как..... ", "слышу, как...", "чувствую, как..." (см.пример выше) 4.после глаголов "lehren","lernen","helfen": * *Er hilft mir die Hausaufgaben zu machen |
ВО ВСЕХ ОСТАЛЬНЫХ СЛУЧАХ СТАВИТЬ "ZU" ПЕРЕД ИНФИНИТИВОМ ОБЯЗАТЕЛЬНО!!!
;-) |
Так как же правильно (см. Ваш пример): Er hilft mir Aufgaben machen или все-таки zu machen???
Насчет употребления zu с helfen вроде бы существуют 2 объяснения: 1-е - официальное ( оно и в грамматике Duden приводится): чем более распространенный инфинитив, тем скорее там будет употребляться zu; 2-е связано якобы с видом оказываемой помощи,употребление zuзависит от того, принимаешь ли ты в действии непосредственное участие или нет. Вот с этим вторым объяснением (я слышала его от разных людей и в разное время) у меня постоянная путаница... Что Вы думаете думаете по этому поводу? |
Прав все-таки Дуден, насколько я знаю. :-) Чем больше распространен инфинитивный оборот, тем вернее там "zu".
|
Mein Mann ist arbeiten. - Мой муж на работе.
Sie ist kaufen. - Она в магазине. Такого правила нет, это только в разговорной речи возможно, может через какое-то время и закрепится... Тогда официально в словарях и грамматических справочниках зафиксируют.:-) |
Здравствуйте, Нина!
Спасибо большое за объяснение и ответы на вопросы(F) очень прошу объяснить тему "сослагательное наклонение". |
Спасибо "за помощь", уже сама разобралась.
|
Ich bitte um Entschuldigung, war lange nicht bei "odnoklassniki"... (Прошу прощения, очень долго не была в сети....). :-( Хорошо хоть тема не "скорая помощь" называется.... :-)
|
Sei damit beschaftigt zu leben oder sei damit beschaftigt zu sterben.
Помогите правильно перевести. Заранее благодарна |
"Либо живи, либо умирай"...(F)
|
Помогите понять смысл выражения
Aufladekarte fur Handys. Заранее спасибо |
это такие карты для хенди с единицами или деньгами или минутами, вы потом загружаете с этой карты код и на вашем хенди появляются новые единицы или пополняются деньги или минуты, ну вообщем - загрузочная карта для телефона.
|
Спасибо!
|
как правильно сказать."Я рада за тебя"- "Ich freue mich fur dich?":-$ :-P
|
Возможно Ich bin froh fur dich?". Я могу ошибаться с "fur dich"
|
есть ещё варианты?
|
"Ich freue mich fur dich" тоже говорят. :-)
|
Напишите пожалуйста русскими буквами как произносится: jedes,wieder,Kind.
|
йедэс, видэр, кинт
|
Wir glauben, Erfahrungen zu machen, aber die Erfahrungen machen uns.
У кого какие варианты перевода? |
Как правильно прочитать название пива Lovenbrau?( красным - умляуты).
|
Подскажите, как называется в Германии электронный школьный журнал, в который ставят оценки, пишут темы уроков и дом.задания? т.е. аналог российским бумажным журналам?
|
Lowenbrau - полагаю, что "ljowenbroi"
|
Вот что нашла:
|
Лёвенброй (немецкое Lowenbrau, в переводе означает Львиная пивоварня, в России часто неправильно произносится как Ловенбрау) — пивоварня в Мюнхене, которая производит традиционные для Мюнхена сорта пива.
Пиво марки Лёвенброй разливается в России с 1999 года, после того как немецкая пивоваренная компания Шпатен-Лёвенброй передала права на производство этого пива в России компании Браво Интернешнл. В 2002 году Браво Интернешнл купил голландский концерн Хейнекен, который продолжал выпускать эту марку до 2004 года. В 2004 пивоварня Шпатен досталась бельгийской компании ИнБев. |
Ну вот дождался наконец ответа. Просто всегда смущала реклама пива, а уж реклама "ЛёвенбрАУ" особенно.:-D
|
Was ist die schwierigste sprache der Welt ? Deuutsch ?
|
Russisch
|
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как найти умляут на клаве? Заранее спасибо!
|
Простите заранее "тундру"...
|
Наталья, в немецкой раскладке клавиатуры "A"- получаете, нажимая клавишу "Э", "O" - клавишу "Ж", "U" - кавишу "Х"... Удачи!!!
|
Hallo! Konnten Sie mir bitte auch etwas helfen. Ich ubersetze grad einen Vortrag fur eine Historishe Konferenz in Russland. Wie wurden Sie es ubersetzen? *"Geschichtsbilder und Konstruktionen im Konflikt" *(das ist der Titel des Vortrags )
Danke im Voraus. |
Текущее время: 05:31. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot