Форум Германии

Форум Германии (http://germany-forum.ru/index.php)
-   Учим немецкий язык (http://germany-forum.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Игра - Training. Немецко-русский, русско- немецкий перевод- ответ коротких ... (http://germany-forum.ru/showthread.php?t=6533)

Grundmann 02.08.2008 08:33

"Schnappchen" не покупка "на ходу/мимоходом". Это скорее выгодная покупка. К сожалению я не знаю более подходящего слова в русском.

Выгодная покупка - это особо дешевая покупка.


У меня нет комплексов, по поводу моего, разговорного,немецкого языка. - Ich habe keine Komplexe wegen meinem gesprochenem Deutsch.


Нестоит расстраиваться по пустякам! - Es lohnt nicht, sich wegen Nichtigkeiten/Kleinigkeiten aufzuregen.



Einmal ist
keinmal, und zweimal ist einmal zuviel.

Наталья Гумидин 02.08.2008 08:46

попробую ради интереса..
Einmal ist
keinmal, und zweimal ist einmal zuviel.

переведу по смыслу, а не дословно..

первая попытка-это не попытка, а вот вторая попытка-уже замного*перебор*.


теперь предложение простенькое..

если ты сейчас уйдёшь, то тебе не стоит возвращаться...

Lydia Spic 02.08.2008 18:32

Wenn Du jetzt gehst, brauchst nie wieder zuruckkehren... (?)
Почему мне должно быть хуже, чем другим?

Tatjana Koch 02.08.2008 19:16

Anna !
Danke fur die Korrektur !

Наталья Гумидин 02.08.2008 22:13

мой вариант перевода
если ты сейчас уйдёшь, то тебе не стоит возвращаться...

Wenn du jetzt gehst, dann brauchst du nicht wieder kommen.

я не профи в переводах , но перевела бы как написала..

мое мнение относительно вашей фразы
du Я думаю Вы его второй раз зря пропустили, мне бы было сложно понять кто действующее лицо .. И по поводу написания Du *с большой буквы, я это только в старинных книгах здесь видела.. И в университете, где я язык совершенствую нам про такое не говорили..надо будет спросить, интерестно..

повторю теперь вашу фразу для перевода на русский

Почему мне должно быть хуже, чем другим?

Татьяна Мамыш 03.08.2008 02:25

Warum soll mir schlechter gehen, als *anderen?
Кто же , если не я ?

Lydia Spic 03.08.2008 05:14

Wer, wenn nicht ich?


Viel Spass beim Bummeln!!

Lydia Spich 03.08.2008 05:15

wer denn, wenn nicht ich?

Grundmann 03.08.2008 07:52

Перевод фразы "если ты сейчас уйдёшь, то тебе не стоит возвращаться...", который дала Lydia Specht - это разговорный вариант. Вариант, который предложила Наталья Гулидина, можно встретить и в письменной речи (благодаря dann).
Однако Наталья, как впрочем и Лидия, пропустила "zu".

Wenn du jetzt gehst, dann brauchst du nicht wiederzukommen.

Wenn Du jetzt gehst, brauchst nie wieder zuruckzukehren...


Татьяне М.: Вы пропустили "es", "den": Warum soll es mir schlechter gehen als den anderen?

Grundmann 03.08.2008 07:53

повторяю фразу для перевода: Viel Spass beim Bummeln!!


Текущее время: 04:34. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot