![]() |
(Y) (Y) (Y) tolle Frage!
|
unter "ferner liefen"... в общих чертах можно перевести как "и прочее"...
Произошло по всей видимости от озвучки разных статитик в новостях и тому подобном. Там сначала говорят то, что по важнее, а потом, что не очень важно, про то скажут "ferner liefen ...@ добуквенно "Далее шли ...". Так что Вашу первую фразу точно перевести и не получится - ахинея будет: "Они ранжируются как прочие"... А смысл - что они не на самом важном месте... Ну как, запутала????:-D |
А со вторым выражением вообще класс!!!
|
Marderfra? - корм для животных, для скота, а "Kuhlerschlauche" - это шланги от радиатора...
|
Получается фраза "это очевидно, как корм для скота на радиаторных шлангах"... То есть как раз совсем не очевидно... Языковая игра...
|
Как-то так... Не знаю, насколько вразумительно... (ch)
|
Кстати, в первой случае Вы явно еще часть фразы потеряли... потому что не может быть после глагола "rangieren" сочетания *"der Anziehungskraft"... по-моему, "bei" потерян...
|
Только одним - увеличить время и интенсивность занятий... :)
|
если самому, то Вы только замедлите процесс... тут Вы правы.
|
Здравствуйте! Кто-нибудь сдавал тест,для получения сертификата?
|
Текущее время: 19:55. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot