![]() |
Но переходят дети с одного языка на другой очень легко. У них нет каких-либо затруднений. Другое дело, что в жизни *они не сталкиваются со многими словами существующими в русском языке и поэтому не могут их знать.
|
Невозможно знать выученный язык как родой.
---------------- Нина, а мы ведь к этому и не стремимся. Сейчас получат основы, а дальше будет видно, и будет всё зависеть от их собственного желания. |
Марина, я и хочу сказать, что нашей целью является не затрудняя ребенка сохранить ему *рус.язык. А вот если ребенок захочет этот язык узнать лучше, то *должен усилия приложить сам. Этих знаний, которые мы можем сохранить ребенку уже будет достаточно быть конкурентноспособным на рынке труда и иметь преимущества перед другими.
|
Марина, а ты крутая! ...мама не горюй...туфта полная....даже настроение поднялось.
--------------------- Лилия, не зря ведь говорят, с кем поведёшься, от того и наберёшься. |
А вот если ребенок захочет этот язык узнать лучше, то *должен усилия приложить сам *(Y) (Y) (Y)
|
они *уже *сейчас *отвечают *на *немецком, *значит *мыслят *на *немецком. *
---------------------- Оксана, ну конечно же они мыслят по немецки и это естественно, здесь ведь родились, да и сохранить им русский язык будет совсем не просто, особенно, если у них не будет этого желания. |
Не *понимаешь – *научим, *не хочешь *учить....
Mitrei?end frohlich *bis *tieftraurig Russischer *Chor begeisterte *das *Publikum KONIGS *WUSTERHAUSEN *-Volltonend *und kehlig *ist *der Gesang. *Die *Tiefen der *russischen *Seele tun *sich *bei den *Konzerten *des Konigs-Wusterhausener *Chors *„Birussa“ auf. *So *auch am *Samstag *im Mehrgenerationenhaus *in *Konigs Wusterhausen. ... „Das *Konzert *war toll, *aber *ich bin *trotzdem *enttauscht“, *meinte *Renate *Lehmann fur *eine *Gruppe von *Zuhorern. *Die Konigs-Wusterhausenerin spricht *kein *Russisch und *bedauerte, *dass nicht *ein *einziges Wort *Deutsch *zum Inhalt *der *Lieder oder *zur *Begru?ung fiel. *Alena *Kobez, auf *ihre *Moderation angesprochen, *bedauerte *das und *entschuldigte *sich. „Ich *habe *einfach nicht *daran *gedacht, dass *auch *deutsche Gaste *da *sein konnten.“... Подробнее: *ornis-press.de |
Я также считаю это большим упущением со стороны Алены. Независимо были там гости (из местных) или нет, должны были вести *концерт на двух языках. В прошлом году я водила внучку в музыкальную школу. (в школе есть несколько учеников из местных) Учитель- приехавшая женщина с Украины. По немецки говорит ну очень плохо. Я бы сказала, что *обрывками фраз. Так вот весной был концерт *учеников этой школы и эта учительница вела его на двух языках. Её плохой немецкий никого не смущал. Для всех было важно чему она детей научила.
|
Mitrei?end frohlich *bis *tieftraurig- fur mich, personlich, ist es viel mehr traurig und *enttauschend, dass immer wieder und weiter gemacht *wird *da, wo es angefangen hat. Es nimmt einfach kein Ende!
|
В 2009 году целый месяц водил немецкую группу по Алтаю. В первый же день в гостиннице был Umtrunk. Хозяйка ресторана говорит: Какие милые и весёлые люди. Хочется пообщаться напрямую, а ничего не понимаю!" Немцы в ответ: Ja, weist du, bei geht es ja genau so! So eine wunderschone Hauswirting und wir verstehen kein Wort russisch!"
|
Текущее время: 13:30. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot