Форум Германии

Форум Германии (http://germany-forum.ru/index.php)
-   Немцы в России и других странах (http://germany-forum.ru/forumdisplay.php?f=17)
-   -   Словарь переселенца (современный немецко-русский разговорный язык) (http://germany-forum.ru/showthread.php?t=3429)

Matrica 27.06.2011 05:51

Саша, спасибо за реакцию(ch)

ALEKSO 28.06.2011 21:35

Или-или...
Перевод с "переселенческого" на русский:
"И Ентлассунг одер Шлиссунг его Фирмы Абгеорднетому не грозит!!" .
И увольнение или закрытие его фирмы депутату не грозит...
(тоже звучит не очень литературно, но массе русскоязычных понятно о чем речь)

Deja Vu 08.07.2011 18:00

Иосиф, это по-моему я накаламбурила! Исхожу из того, что в нашей группе участвуют преимущественно те, кто понимает и по-русски, и по- немецки.. а переключать с русс. на нем. иногда лень.. прадоньте!
Кто какое-то слово не понял в моих постах, переспросите- всегда "переведу". Но раз не спрашивают, думаю, что всем понятно..:-)

ALEKSO 25.10.2011 05:26

Валя пишет - я перевожу...
"Лезе-Артикел" - *читательское письмо, т.е. Leserbrief

ALEKSO 17.01.2012 21:28

Лилия пишет - я перевожу...
"гертнер" - садовник, т.е. Gartner

Matrica 18.01.2012 03:32

(ch) (F)

Deja Vu 18.01.2012 07:06

Это нас Иосиф подводит к тому, чтобы мы писали "чисто": либо по-немецки, либо по-русски. А не киш-миш из обоих языков, как мы в жизни и говорим :-D

Matrica 18.01.2012 07:26

Согласно...У самой "уши режит", когда слышу такую речь, а сама сплошь и рядом слова вставляю...Наверное к старости буду думать как наши бабульки, которые разговаривая напоовину по-русски, уверены, что они "Тайч шпреха":-D

ALEKSO 18.01.2012 07:34

Кому-то слух это режет, а кому-то просто затрудняет понимание текстов...

Matrica 18.01.2012 07:47

Иосиф, всё правильно...Но неужели Вы думаете, что в нашей группе ещё читают и те, кто не знает простой немецкой терминологии?


Текущее время: 23:37. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot