![]() |
Можно и так,но у меня мелодия в голове,я и подделываюсь под неё.
Тогда лучше:А ты,мамуленька Намажешь мне медка! |
Мне хлеба нарезает
И смерти пожелает. А хлеб ты нарезала Мёд с маслом мне давала. (мой вариант перевода) :-D |
Спасибо,Оля,за поддержку,Меня можно спросить -зачем,мол?Тут все немцы.Ответ для себя,русских друзей и понимающих,как Вы,Оля!
|
Мелодию я, конечно не учитывала, только верностъ с оригинал-текстом и рифму.
Рудольф, а ты теперь переводами решил заняться?:-D |
Нет ,Валя,просто только эта песенка была у меня в голове,Может со временем(подрасту)замахнусь на серьёзный перевод.
|
Вот улучшенный вариант(Спасибо Оле и Вале)
Сирота Рудольф Зоммерфельд Малышка-девочка Спросила раз отца: -Где мамочка моя? Куда она ушла? -Ах,папа,папочка! Скажи же,где она? -Мама крепко спит, Её не разбудить! И бедное дитя Бежит до кладбища, И пальчики свои Теребит у могилки! -Ах,мамочка моя, Хочу я до тебя, Ведь дома меня бьют И жизни не дают! -Иди домой,дитя Там ждёт тебя семья -Живёт там мачеха, Она ко мне плоха! И режет та мне хлеб, Желает мне сгореть! А ты,мамулечка, Мазала мне медка! Стирая платьица, Проклинает без конца! А ты,моя мамочка,ты, Пела мне песенки! И рвёт мне клок волос, Со злобой и без слов! А ты,моя мамочка,ты, Вплетала бантики! А на ночь,уходя, Захлопнет дверь она! А ты,моя мамочка,ты, Шептала:"Благослови"! -Иди домой,дитя, Тебя там ждёт семья! Но ты,моя доченька, Моей останешься! Перевод немецкой старинной песни. © Copyright: Рудольф Зоммерфельд, 2011 Свидетельство о публикации №11108143869 |
Очень жалобная песенка...Скажу честно, мне показалось, что в оригинале она немного созвучнее...Так что я пока всё же ЗА Ваши собственные произведения!(v)
|
А можно и мне свой вариант перевода предложить?
Ein Kind von sieben Jahr, * * * * * * * * * * * *Ребёнок семи лет, Das eine Waise war, * * * * * * * * * * * * * * * который был сироткой, Das Kind, es war so klug, * * * * * * * * * * * ребёнок был умён, Nach seiner Mutter frug. * * * * * * * * * * * * он в мать свою пошёл Ach lieber Vater mein, * * * * * * * * * * * * * *"Ах, папа милый мой, Wo ist mein Mutterlein? - * * * * * * * * * * * где ж мамочка моя?" Dein Mutterlein schlaft fest, * * * * * * * * * *"Где вечный ей покой, Sich nimmer wecken la?t. * * * * * * * * * * * там крепко спит она". Da lief das arme Kind * * * * * * * * * * * * * * * Бежит ребёнок бедный Zum Friedhof hin geschwind * * * * * * * * * на кладбище скорей, Und grub mit seinem Fingerlein * * * * * * *и пальчиком старается, Ein Loch ins Grab hinein. * * * * * * * * * * * * *и к маме пробирается. Ach liebe Mutter mein, * * * * * * * * * * * * * * * "Ах, мамочка моя, Ach konnt ich bei dir sein, * * * * * * * * * * * * *пусти к себе меня! Die andre schlagt mich so sehr, * * * * * * *Мне дома нет житья Vergonnt mir das Leben nicht mehr. * * * там мачеха бъёт меня. Gabst Butter und Honig dazu * * * * * * * * *Мне хлеба нарезает So wunscht sie mir den Tod; * * * * * * * * * И смерти пожелает. Doch du, lieb Mutterlein, ja du * * * * * * * * А хлеб ты нарезала Gabst Butter und Honig dazu. * * * * * * * * Мёд с маслом мне давала. Und kammt sie mir das Haar, * * * * * * * Расчешет косы мне, So blutets immerdar; * * * * * * * * * * * * * * *что кровь на голове. Doch du, lieb Mutterlein, ja du * * * * * * *А ты меня ласкала Gabst bunte Schleifen dazu. * * * * * * * * и бантики вплетала. Рубашку мне стирает * * * * * * * * * * * * * *Рубашку мне стирает So nimmt das Fluchen kein End; * * * * и тут же проклинает. * Doch du, lieb Mutterlein, ja du * * * * * * *А ты, мама родная, Sangst schone Lieder dazu. * * * * * * * * мне песни напевала. Und bringt sie mich zur Ruh, * * * * * * Когда проводит в спальню, Schlagt sie die Ture zu; * * * * * * * * * * * то дверью хлопнет сильно. * Doch du, liebs Mutterlein, ja du * * * * А ты в постель ложила, Gabst mir den Segen dazu. * * * * * * * всегда благословила * Geh heim, mein Kind, geh heim, * * * Иди, моё дитя, Eine andre Mutter sei dein, * * * * * * * * другая мать твоя Doch du, mein Kind, ja du - * * * * * * * * но ты, моё дитя, Und du bleibst ewig mein. * * * * * * * * *всю жизнь будешь моя! |
Мне нравится,что касается дословности,но мелодию уже надо другую,
Поэтому я позволял себе поэтическую вольность и отходил от текста. |
ответила другу Rudolf & Raisa Sommerfeld (Popenco)
А что я в интернете на Стихи.ру нашла!;-) Рудольф Зоммерфельд Аборт-убийство ребёнка, А значит клеймо на всю жизнь! Из-за какого-то парня-подонка Руки марать?Да ни в жисть! Пусть убегает подонок, Бросив ребёнка,подругу Спасибо- скажет ребёнок Маме,родившую в муках! И есть семейные пары: Мол,нежеланный ребёнок- Проблемы абортом решают! Подобных грехов целый ворох! Зачатая жизнь-это чудо! Рождённая жизнь-это жизнь! Жизнью бросаться- преступно! Ведь дети-дальнейшее МЫ! ***********.stihi.ru/2011/05/19/4817 |
Надеюсь,одобряете?В других группах находились люди,которым эти стихи очень не понравились.Особенно бушевала одна девушка.Она была в обиде на свою мать,которая обделила её любовью ,мол нежеланный ребёнок.И она возмущалась,почему мать не сделала своевременно аборт!Меня это шокировало,и я даже не отважился пустится с ней в полемику.
|
Подобных грехов целый ворох!
Правильные слова... и поэтому я никогда не берусь судить ту женщину, которая решилась на этот грех... |
ответила другу Rudolf & Raisa Sommerfeld (Popenco)
Надеюсь,одобряете?В других группах находились люди,которым эти стихи очень не понравились. Рудольф, всем одинаково мил не будешь. :-D Я не берусь комментировать этот, как и другие твои стихи с профессиональной точки зрения, не профи я в этом деле! Но и ты, я так понимаю, себя к профессиональным поэтам не относишь, а пишешь, как говориться, "для души"? И у тебя в нашей группе есть "свои читатель".. какая-то участница, помню, писала в этой теме об этом. Так что пиши и дальше, пока тебя читают, и оттачивай своё перо. Но не забывай об ответственности поэта за каждое слово, которое он публикует. |
Какая-то участница... - это, смею предполагатъ, речь обо мне. Я по-прежнему "собираю" стихи Рудольфа в отдельную папку. А вот по его наводке-ссылке специально не стала заходить. А то всё сразу прочитаю. А потом что делать буду? А так каждый раз, открывая эту тему и другую поэтическую, с надеждой жду: "Появилось что-то новенькое у автора? Хотъ бы увидеть...". Помните, как у одного о-о-очень известного классика : "...как ждёт любовник молодой минуты сладкого свиданья..." Спасибо, Рудольф, что не разочаровываете меня. И, умаю, не только меня. Просто остальные сотни читателей группы не говорят об этом.
|
умаю=думаю
(L) (F) (F) (F) |
Как там у Некрасова? Если появится меценат (нынче говорят "спонсор", то Зоммерфельда "с книнжого базара понесут"! *Пока Анна пополняет свою папочку, мы читаем Рудольфа в группе и занимаем очередь у книжного... Анна, не опаздай!
|
Не-е-е-е! Не опоздаю. Первая буду. Уже хоть сейчас готова внести посильный вклад в дело спонсорства. Рудольф, давайте, счёт открывайте.
|
Спасибо,за отзывы,милые женщины!Рад,Лиля,что поддержала,хотя есть и исключение из правил,в данном случае или болезнь, или изнасилование.
Валентина,Вы правы насчёт профессионализма-к ним себя я не отношу,ведь не учился я на поэта,хотя в своё время хотел поступить в институт.Но не судьба.Но мне очень приятно получать восторженные отзывы(в основном от женщин) и сознавать,что сумел донести,что хотел,над чем плакал.И спасибо Вам ,Анна за ваше щедрое сердце,не замечающее погрешности в стихосложении и ,возможно, в орфографии. От всего сердца спасибо Вам! |
(L) (F) (F) (F)
|
Спасибо,Иосиф,за очень лестные для меня слова,но до мецената ещё расти и расти!Да я и не ставлю эту цель,для меня дорого мнение простых и уважаемых людей,а,значит и Ваше и наших людей группы!
|
Ридольф:...Валентина,Вы правы насчёт профессионализма-к ним себя я не отношу,ведь не учился я на поэта,хотя в своё время хотел поступить в институт.
А разве можно выучиться на поэта? В моём понимании это призвание, и оно у Вас есть! Вы скажем так: поэт из народа-народный поэт!(ch) |
ответила другу Лилия Риферт
Лиля, можно окончить литературный факультет, и это поможет природному дарованию, если оно у человека есть. Я не знаю, были ли многие любимые всеми нами поэты просто природными талантами? или соответствующее образование, богатый жизненный опыт, собранный в многочисленных путешествиях по свету и замеченных их наблюдательным умом, *помог их стихам стать тем совершенством, которым и сейчас нет равных? Сергей Есенин * * Дорогая, сядем рядом, Поглядим в глаза друг другу. Я хочу под кротким взглядом Слушать чувственную вьюгу. Это золото осеннее, Эта прядь волос белесых - Все явилось, как спасенье Беспокойного повесы. Я давно мой край оставил, Где цветут луга и чащи. В городской и горькой славе Я хотел прожить пропащим. Я хотел, чтоб сердце глуше Вспоминало сад и лето, Где под музыку лягушек Я растил себя поэтом. Там теперь такая ж осень... Клен и липы в окна комнат, Ветки лапами забросив, Ищут тех, которых помнят. Их давно уж нет на свете. Месяц на простом погосте На крестах лучами метит, Что и мы придем к ним в гости, Что и мы, отжив тревоги, Перейдем под эти кущи. Все волнистые дороги Только радость льют живущим. Дорогая, сядь же рядом, Поглядим в глаза друг другу. Я хочу под кротким взглядом Слушать чувственную вьюгу. |
ответила другу Лилия Риферт
Да,Лиля Вы правы, я не так выразился,но,наприме,филологический факультет мне бы не помешал. Есенин тоже мой кумир,Валентина-лёгкости его пера можно восхищаться и восхищаться!И он был типично народный поэт и позволял себе и скабрезный тон.(за что вы с Иосифом меня и поругиваете,Валя!Шучу!) |
или соответствующее образование, богатый жизненный опыт, собранный в многочисленных путешествиях по свету и замеченных их наблюдательным умом, *помог их стихам стать тем совершенством, которым и сейчас нет равных?
думаю всё это, тобою перечисленное...А учёба-это может быть только "отточка диаманта", но не вкоем случае не источник одарования! |
Сергей Есенин, краткая биография.
Родился он в селе Константиново Рязанской области (губернии) в крестьянской семье, отец его — Александр Никитич Есенин (1875—1967), мама — Татьяна Федоровна Титова (1875—1955). Осенью 1912 года Есенин прибыл в Москву, работал в книжном магазине, а потом — в типографии И. Д. Сытина. В 1913 году поступил вольнослушателем в Московский городской народный университет имени А. Л. Шанявского. Работал в типографии, имел контакты с поэтами Суриковского литературно-музыкального кружка. В 1914 году в детском журнале «Мирок» впервые были опубликованы стихотворения Есенина. День рождения поэта — 3 октября — должен отмечатся как праздник всей русской поэзии! --------- А без всего этого "диамант" бы не засверкал! :-D |
ответила другу Rudolf & Raisa Sommerfeld (Popenco)
И он был типично народный поэт и позволял себе и скабрезный тон. Рудольф, не останавливайтесь на достигнутом, а ставьте себе более высокие цели. И больше читайте Есенина и других поэтов-гениев, вникая не только в то, что они себе позволяют, но и какими словами и образами они выражают свои чувства. И тогда вы увидите разницу с тем, как вы это делаете.. я не отношусь к тем, кто хвалит для подбадривания начинающих творцов. Больше всего мне хочется, чтобы они не почили на незаслуженных ещё лаврах, а стремились к большему, развивали свой талант, совершенствовали язык.. успехов вам Рудольф, на этом нелёгком поприще! (D) |
Валя:...И тогда вы увидите разницу с тем, как вы это делаете.. я не отношусь к тем, кто хвалит для подбадривания начинающих творцов.
Во-первых, я не пойму, *зачем Рудольфу сравнивать *себя с Есениным? Каждый хорош и индивидуален по-своему....А во-вторых, причём тут "подбадривание начинающих"? Мы ж не в теме "К нам скорее заходи...."В этой теме мы оцениваем уже настоящие лирические произведения, и они или нам нравятся или нет...или вообще не прооизвели впечатления...В любом случае каждый может оставить свой (любой) комментарий или просто "читать дальше"(ch) |
Лилия, себя сравнивать ни с кем не надо, а вот своё творчество сравнить - почему бы и нет. Любой начинающий поэт не только может это сделать, а должен учиться мастерству уже у состоявшихся мастеров слова. Здесь я с Валей полностью солидарен. В стихосложении, как и в любом другом творчестве существуют свои правила пренебрегая которыми, начинающие поэты рискуют быть не понятыми. А ведь они пишут не для себя. Что касается Рудольфа, то насколько мне известно у него есть *стремление учиться и это радует.
|
ответила другу Лилия Риферт
В этой теме мы оцениваем уже настоящие лирические произведения Громко сказано, Лиля. :-D В наше время интернетовских возможностей всё упростилось. Так например: каждый из нас свободно может напостить на сайте Стихи.ру свои произведения. Там же нет цензуры на качество и даже грамматика не исправляется, не говоря уж о содержании. Пости сколько хочешь и что хочешь- интернет всё выдержит. И автор, который себя возомнит "настоящим", увидя свои напечатанные строки, уже не растёт. Но это я- в общем.. А в отношении Рудольфа: ему надо ещё расти, ИМХО. И я надеюсь, что он это знает.. да, Рудольф? не в обиду..;-) А комментирую, потому что Рудольф спросил: "Надеюсь,одобряете?" |
повторюсь....В любом случае каждый может оставить свой (любой) комментарий или просто "читать дальше"(ch)(v)
|
Прости,жена...
Он пал перед ней на колени: -Прости мне жена!Ох.прости! На губах ей слова онемели! -Как посмел сюда ты прийти! Он рыдал,жалкий убогий, Сознавая,что сподличал он, Ведь тогда убежал на свободу, А теперь хочет снова на трон! И дети смотрели на папу- Чуждого им мужика, Хотели сказать:убирайся!- Взгляд мамы пресёк все слова! В глазах её боль и страдание И слёзы падали вниз, И эхом забытых признаний Нежность пришла,как каприз! И сердце билось-прощало, Но роптала ещё голова, Она руку невольно подала И мужа к себе привлекла. И муж целовал её руки. Проклиная себя,что тогда, Причинил сердечные муки Женщине с сердцем Христа! Руд.Зоммерфельд |
Мне кажется, что я уже жила,
на этом свете и чуть-чуть на том... Мне кажется, что я уже была таким же, как сейчас, пустым листком... Мне кажется, что я и мёд пила, не обтирая горькие уста... Мне кажется, и ночи не спала, и всё старалась — с чистого листа... И небо было розовым, как снег... И облака летели, как стрела... И шёл навстречу странный человек, И я его по имени звала... ...и падали дожди цветным стеклом, и по-французки говорили птицы... А я жила с придуманным лицом, которое мне стало чаще сниться... |
Klassno!(Y) (F)
|
У. *Шекспир
Сонет *121 Уж * лучше * грешным * быть, * чем * грешным *слыть. Напраслина * страшнее * обличенья. И * гибнет *радость, * коль * ее *судить Должно * не * наше, * а *чужое * мненье. Как * может * взгляд * чужих * порочных *глаз Щадить * во * мне *игру *горячей * крови? Пусть * грешен *я, * но * не * грешнее * вас, Мои * шпионы, *мастера * злословья. Я *- *это * я, * а * вы * грехи * мои По * своему *равняете * примеру. Но, * может * быть, * я * прям, * а * у * судьи Неправого * в * руках * кривая *мера, И * видит * он * в * любом * из * ближних *ложь, Поскольку * ближний *на * него * похож! (перевод С. Маршака) |
Вас так немного – верных и родных,
Кто в глубь души – без стука и без крика, Кто не царапнет, *кто не даст под дых, Кто каждым жестом, словом – Эвридика. Вас так немного, тех, с кем до конца, До самой бледной и последней точки. За вас, подруги, умолю Творца, Чтоб не оставил нас поодиночке. Вас так немного Бог послал ко мне, Но каждая из вас – моя награда, Жемчужинки в изысканном колье - А больше в жизни мне наград не надо . |
(Y) (K) -классно!
|
Мне то за что? Я даже автора не знаю*-)
|
Жаль!-как раз в моём вкусе !Спасибо,что напечатала!
|
Забила в поисковик первые две строчки, вышло мн.-мн. ссылок. После семи просмотров совсем запуталась. Уже четыре имени, кому эти стихи приписывают. Вот и разберись тут, кто автор...
|
нашла в интернете и поместила в теме Галины Палёнис(Stieben) "О поверьях и приметах." прекрасный миф об Эвидике- для тех, кто, как и я, впервые услышал это имя.
|
Текущее время: 08:53. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot