![]() |
ohne zu zaudern...
|
Jedes Heushen hat sein Kreuzchen - falsch
Jedes Hauschen - richtig |
Sich auf die Hinterbeine stellen - встать на дыбы .
|
(F) ohne zu zaudern...- не медля , не колеблясь
|
Помогите найти эквиваленты на немецком языке:
Я про Фому, а ты про Ерему. Наводить тень на плетень. До свадьбы заживет. |
Наводить тень на плетень.
J-n in ein schlechtes Licht setzen / rucken / stellen od. einen Schatten auf jemanden werfen. |
Ich mache mich auf die Socken - Ea uhoju (F)
|
Я про Фому, а ты про Ерему. -Wir reden an ein andere vorbei
|
-Wir reden an ein andere vorbei
По-моему, это пишется так: ...aneinander vorbei |
до свадьбы заживет:
bis zur Hochzeit ist alles wieder heil; es ist nicht so schlimm,es ist bald vorbei (als Trost bei Verletzungen) |
Текущее время: 02:56. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot