![]() |
Wo viele Worte sind,da geht es ohne Sunde nicht ab, wer aber *seine Lippen im Zaum halt ist klug.
|
Besser zwei mal messen,als ein mal vergessen.
|
1) Allen Leute recht getan ist eine Kunst, der niemand kann. * * * * * * * * * * * * * * 2) Jeder stirbt fuer sich allein. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * 3) Jedem das Seine.
|
Ende gut, alles gut.
Всё хорошо, что хорошо кончается. Mit Fragen kommt man durch die Welt. С вопросами идут по миру. /Язык до Киева доведёт/ Viele Wege fuhren nach Rom. Все дороги ведут в Рим. Sprich immerzu, Doch lass die Hande in Ruh. Говори, но рукам воли не давай. Stille Wasser sind tief. Тихие воды глубоки. /Думаю: в тихом омуте черти водятся. Если не так поправьте/ Kurze Rede, gute Rede, auch, wenn sie eine schlechte war. Краткая речь, хорошая речь, даже если она была плохой. /Думаю: краткость - сестра таланта/ In der Kurze liegt die Wurze. В краткости корень. /Думаю: зри в корень / Selbst getan ist bald getan. Сам сделал, скоро сделал. Neue Besen kehren gut. Новая метла метёт хорошо. /Новая метла метёт *по новому/ Wer seine Muttersprache redet wie ein Pferd, der ist der Verachtung wert. Кто на родном языке говорит как лошадь, тот достоин презрения. Sprichwort, wahr Wort. Пословица - правдивое слово. Sprichworter sind der Schmuck der Rede. Пословица украшает речь. Wer Honig lecken will, darf man Bienen nicht scheuen. Кто хочет полакомиться мёдом, не должен бояться пчёл. /Волков бояться в лес не ходить./ Den Hund schickt man nicht nach Bratwursten- За жареной колбасой собаку не посылают. /Пусти козла в огород.../ Der eine hat die Bruhe, der andere die Muhe- Труд одним, бульон другим. /Одному вершки, другому корешки/ Keine Bruhe ohne Muhe. Без труда бульон не сваришь. /Без труда не вынешь рыбки из пруда/ Die besten Kierschen fressen die Vogel- Лучшие вишни достаются птицам. /Кто рано встаёт, тому Бог подаёт/ |
Gesundheit ist nicht alles aber ohne Gesundheit ist *alles nichts
|
I? um zu leben,und lebe nicht um zu essen.- * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Kушай чтобы Жить,но не живи,чтобы только кушать.
|
Der Kavalier geniesst und schweigt.
|
Lasst Gewalt sich blicken, geht das Recht auf Krucken.
|
Durst macht aus Wasser Wein.
|
Wir sollten niemals aus den Augen verlieren, dass der Weg zur Tyrannei mit der Zerstorung der Wahrheit beginnt.
Bill Clinton, 42. Prasident der USA ам никогда нельзя упускать из виду то, что путь к тирании начинается с разрушения правды. Билл Клинтон, 42-й президент США |
Wir sollten niemals aus den Augen verlieren, dass der Weg zur Tyrannei mit der Zerstorung der Wahrheit beginnt.
Bill Clinton, 42. Prasident der USA Нам никогда нельзя упускать из виду то, что путь к тирании начинается с разрушения правды. Билл Клинтон, 42-й президент США |
jede Sau muss aus seinem trouk fressen
|
es ist nichts so bose, es findet sich etwas Gutes dabei — нет худа без добра * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * bose Beispiele verderben gute Sitten — дурные примеры заразительны
|
MORGEN MORGEN NUR NICHT HEUTE DA SAGT NUR FAULEN LEUTE завтра завтра не сегодня так говорят только ленивые люди
|
"MORGEN, MORGEN, NUR NICHT HEUTE",- SAGEN ALLE FAULEN LEUTE
|
MORGEN, MORGEN, NUR NICHT HEUTE",- SAGEN NUR FAULE LEUTE.
|
DANKE SCHON :)
|
(F) ;-)
|
Sprich, was wahr ist, trink, was klar ist, iss, was gar ist.
Wer trinkt ohne Durst und isst ohne Hunger, der stirbt desto junger. |
1.Narrenhande beschmieren Tisch und Wande
2. Nach dem Essen soll man ruh'n oder tausend Schritte tun. 3. Nichts ist so fein gesponnen, es kommt doch (alles) an die Sonnen. |
Кто сможет дать русские соответствия?
|
1 ???хорошего смыслового перевода не могу написать:-(
2 после еды должен отдохнуть или сделать 1000шагов. 2 иголку в мешке не утаишь. |
2.думаю,смысл "делай все качественно,либо не делай никак"3.все тайное становится явным???
|
1. заставь дурака богу молится он и лоб расшибёт.
3. Шило в мешке не утаишь. |
Das Wort "Geduld" ist ein Schatz im *Haus. (Chinesische Weisheit)
|
Dankbare Menschen sind wie fruchtbare Felder: Sie geben das Empfangene zehnfach zurueck. (August von Kotzebue)
|
1. Ум не в бороде, а в голове.
|
Da ist der Hund begraben.
|
Текущее время: 15:58. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot