![]() |
Каштаны(которые Maronen) готовятся так: надрезать крестик на скорлупе(как на помидорах для удаления кожуры),положить в холодную воду,довести до кипения ,убавить огонь,минут через 5 вынуть и очистить(часто требует времени).После этого их можно использовать дальше.Например для салатов,соусов к дичи ,начинки для уток-гусей,выпечки ....для длительного хранения их можно вакуумировать и замораживать. Вареные и очищенные в вакуумной упаковке продаются в магазинах.
|
Спасибо, Наташа. Таки, вижу, крови не избежать :)
Я планирую поджарить их с брюссельской капусткой, кунжутью и соевым соусом :) |
Лина, можно надеть устричные перчатки:-D .Кстати,готовые очень даже можно есть.
Извиняюсь,что не по теме. Кунжут- это Sesam? Просветите наконец.Многие годы желаю узнать перевод на русский таких вещей: Red Snapper,Seeteufel,Jakobsmuscheln,Flusskrebse,Zande r,Steinbeisser,Velote, Stammwurze, Rebsorte, Oechslegrad,Sabrage. И,конечно ,многих негастрономических слов как Herausforderung,Unbedenklichkeitsbescheinigung,Ums atzsteuervorauszahlung. и многое другое. Для этого требуется отдельная тема,ликбезная,куда можно обращаться |
Утверждать,что "мясо богато белками и белки усваиваются только из него"- всеравно что "сахар богат углеводами и углеводы усваиваются толькоизсахара".
так я собственно этого и не утверждала:-D см. пост ниже |
Спасибо Наташа, попробую. А то я тут один рецептик попробовать хотела, и никак не могла придумать, как каштаны для него обработать
|
Как не утверждали?
"Человек хищник, поэтому ест мясо, к тому же оно богато аминокислотами, которые наш организм получает только из оного." Наташа-другая, я вообще-то про каштаны, а не про устриц, но что-то мне подсказывает, что эти два продукта требуют примерно одинакового количества крови :) Зато они положительно влияют на фигуру - на приготовление/чистку продукта уходит больше энергии, чем потребляется при кго поедании : ) |
Sesam - кунжутRed Snapper – красныйлуциан
Seeteufel –морской черт Jakobsmuschel – гребешок Flusskrebs – речной рак Zander – судак Steinbei?er – щиповка/каменка обыкновенная Rebsorte – сортвинограда (?) Stammwurze – сусло Oechslegrad – градус Эксле Сабраж, кажется,так и называется. Herausforderung – Путин говорит «вызов», нам, переводчикам, не нравится. Ноуниверсального термина в русском нет, так же, как и нет точного соответствияслову Termin/appointment Unbedenklichkeitsbescheinigung – справка об отсутствии задолженностей по налогам Umsatzsteuervoraus- не знаю, а -voranmeldung – предварительная налоговая декларация по налогу с оборота. |
multitran.ru вам в помощь, кстати.
А для хитрых кулинарныхтерминов у меня есть «Немецко-русский словарь по пищевой промышленности икулинарной обработке». Вообще перевод меню для менЮ зачастую самая сложная часть устного перевода. Постоянно забываю названия частей тела свиней-курей-гусей-телят на обоих языках, не говоря уже о названиях рыб... |
Лина, вы лингвист, поэтому любите переворачивать фразы:-D спорить я с вами не буду ( не люблю). каждый травит свой организм как ему хочеться, личное дело каждого.
К тому же о питании и его производстве я думаю что знаю всё таки больше вас. как никак это моя специальность:-D :-D |
Ой мама. Я бы предпочла знать поменьше о питании и его производстве. Как вы вообще живете? И где учат, что человек - хищник?
|
Текущее время: 00:17. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot