|
|
|
Опции темы | Опции просмотра |
#11
|
|||
|
|||
рекламировать- propagieren, anpreisen, Reklame machen, Werbung treiben, Reklame treiben;
reklamieren- предъявлять претензию, претендовать, требовать.
__________________
Только в России , помимо друзей, приятелей и знакомых, есть ещё и такой вид знакомств, как "бухали вместе ". |
#12
|
|||
|
|||
Krawatte - галстук (а не кровать - das Bett)
Dom - собор (а не дом - das Haus) Tort - неприятность, обида, несправедливость (а не торт - die Torte) |
#13
|
|||
|
|||
Ja..ja---и в баден вюртеннберге "ловушка"
|
#14
|
|||
|
|||
Wenn ich "ja ja" hore, dann sage ich gleich, Du mich auch :-D
|
#15
|
|||
|
|||
Еще вот такая ловушка: по русски мы говорим: мыть голову.
По немецки же помыть кому-нибудь голову (Jemandem den Kopf waschen) означает устроить головомойку. Немцы муют себе волосы, а не голову: ich wasche mir die Haare |
#16
|
|||
|
|||
Машина- у русскоговорящего населения- автомобиль.(Я имею в виду самое распространённое значение.)
Die Maschine- die Anlage, der Apparat, das Gerat ( устройство, механизм, аппарат ). Часто употребляется в сложных словах в сочетании с определительным словом: Waschmaschine, Spulmaschine, Bohrmaschine und so weiter.
__________________
Только в России , помимо друзей, приятелей и знакомых, есть ещё и такой вид знакомств, как "бухали вместе ". |
#17
|
|||
|
|||
Спектакль- театральное представление , в переводе на немецкий язык-f Theaterauffurung, f Theatervorstellung , n Theater, n Schauspiel . Можно выразиться " Устроили тут театр !"в смысле скандал, шум, ссору ...
В немецком языке понятие der Spektakel означает как раз неприятную сцену, шум, гам, возню, скандал. А первоначальное значение (театральное представление, зрелище ) устарело. Если вы немцу скажете н-р:" Ich habe gestern einen Spektakel angeschaut.", *он однозначно подумает,что вы были свидетелем какого-то неприятного события.
__________________
Только в России , помимо друзей, приятелей и знакомых, есть ещё и такой вид знакомств, как "бухали вместе ". |
#18
|
|||
|
|||
вношу поправку- "устроили тут спектакль " - ведь речь идёт не о театре, а о спектакле.(fr)
__________________
Только в России , помимо друзей, приятелей и знакомых, есть ещё и такой вид знакомств, как "бухали вместе ". |
#19
|
|||
|
|||
massig-массивный,большой
massig-умеренный |
#20
|
|||
|
|||
Немецкий глагол laufen часто употребляется в значении "идти", а не "бежать". Например, про маленького ребёнка говорят *es lernt laufen - он учится ходить. И варажение "Komm, wir laufen zusammen durch den Park!" обозначает, что вам предлагают просто совместную прогулку, а вовсе не пробежку.
Бег трусцой называется (заимствованным из английского) глаголом joggen. |