Тема
:
"Ловушки" языка. Различие смысла перевода и использования похожих или одинаковых ...
Показать сообщение отдельно
#
5
16.09.2009, 21:19
Жанна Мук
Guest
Сообщений: n/a
Светлане спасибо, насчет интеллигента - это просто классика жанра.
Думаю, что жесты для нас могут порой тоже оказаться ловушкой: Жест "русский" ладонью по горлу подтверждающий фразу "Я сыт", читается немцами однозначно - "я тебе горло перережу"